Aller au contenu

besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Littéralement : Mieux vaut un moineau dans la main qu'un pigeon sur le toit.

Locution-phrase

[modifier le wikicode]

besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach

  1. Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras, il ne faut pas lâcher la proie pour l’ombre.
  • "Lieber ein Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach".