arfar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]arfar \ɐɾ.fˈaɾ\ (Lisbonne) \aɾ.fˈa\ (São Paulo) (voir la conjugaison)
- Haleter, s'essouffler.
o tio (..) vinha cuspindo sangue, não agüentava mais andar. (..) O velho ia arfando, Gabriela a seu lado. Morreu de tardinha, botando sangue pela boca.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- L’oncle (..) crachait du sang et n’arrivait plus à se tenir debout. (..) Le vieux haletait. Gabriela se tenait à ses côtés. Il mourut en fin de soirée, en rejetant du sang par la bouche.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ɐɾ.fˈaɾ\ (langue standard), \ɐɾ.fˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \aɾ.fˈa\ (langue standard), \aɾ.fˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ah.fˈaɾ\ (langue standard), \ah.fˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \ɐr.fˈaɾ\ (langue standard), \ɐr.fˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \aɾ.fˈaɾ\
- Dili: \əɾ.fˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « arfar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage