ambasadorinedzino
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Composé de la racine ambasador (« ambassadeur »), du suffixe -in- (« genre féminin »), de la racine edz (« mari, époux »), du suffixe -in- (« genre féminin ») et de la finale -o (substantif).
- → voir ambasadorino et edzino
Nom commun
[modifier le wikicode]ambasadorinedzino \am.ba.sa.do.ri.ned.ˈzi.no\
- Épouse de l’ambassadrice en titre.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]→ voir la catégorie Mots en espéranto comportant la racine ambasador et la liste des dérivés de ambasador.
- ambasadoro (mot-racine 1OA ) : l’ambassadeur en titre (légat diplomatique)
- ambasadoredzo, époux de l’ambassadeur en titre
- ambasadoredzino, épouse de l’ambassadeur en titre
- ambasadorino : l’ambassadrice en titre
- ambasadorinedzo, époux de l’ambassadrice en titre
- ambasadorejo : résidence de l'ambassadeur
- ambasado (mot-racine 8OA ) : ambassade (légation diplomatique)
- ambasadejo : ambassade (bâtiment diplomatique)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Toulouse) : écouter « ambasadorinedzino [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- ambasadoro sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)
Références
[modifier le wikicode]- Les 2 racines (ou mots) ambasadoro et edzino sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- Les 2 racines (ou mots) ambasadoro et edzino sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine(s) ou affixe(s) "-in-", "edz-", "-o" présents dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » (R1 de l’Akademio de Esperanto).
- Racine "ambasador-" présente dans la 1a Oficiala Aldono de 1909 (R de l’Akademio de Esperanto).