abancar
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]abancar \a.βaŋ.ˈkaː\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Agriculture) Cultiver par bancs, mettre à bancs, creuser des tranchées dans un champ de manière que la terre qu’on retire de l’une serve à combler l’autre.
- (Agriculture) Recreuser à la bèche le sillon ouvert par la charrue.
Notes
[modifier le wikicode]- Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance c devant a / qu devant e, i.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]abancar \ɐ.bɐ̃ŋ.kˈaɾ\ (Lisbonne) \a.bə̃.kˈa\ (São Paulo) transitif ou intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ɐ.bɐ̃ŋ.kˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.bɐ̃ŋ.kˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \a.bə̃.kˈa\ (langue standard), \a.bə̃.kˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \a.bɐ̃.kˈaɾ\ (langue standard), \a.bɐ̃.kˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \ɐ.bãŋ.kˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.bãŋ.kˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \a.bɐ̃ŋ.kˈaɾ\
- Dili: \ə.bãŋ.kˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « abancar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- occitan
- Dérivations en occitan
- Mots en occitan préfixés avec a-
- Mots en occitan suffixés avec -ar
- Verbes en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du premier groupe en occitan
- Lexique en occitan de l’agriculture
- Verbes du premier groupe en occitan à alternance c/qu
- portugais
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes transitifs en portugais
- Verbes intransitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais