Contributions de Marjoram Curry
Apparence
Résultats pour Marjoram Curry discuter journal des blocages téléversements journaux Journal des blocages globaux compte global
Un utilisateur avec 210 modifications. Compte créé le 14 juin 2015.
12 novembre 2018
- 19:1912 novembre 2018 à 19:19 diff hist +3 061 Discussion utilisateur:Marjoram Curry →Proposition de l'Académie française (de plus en plus dominée par des personnes ayant une allégeance à des puissances étrangères...)
10 novembre 2018
- 10:5910 novembre 2018 à 10:59 diff hist +1 148 attrape-mouche →{{S|notes}} : Si vous croyez que vous m'impressionnez. Rentre dans ton pays !!!
- 08:5910 novembre 2018 à 08:59 diff hist +798 attrape-mouche →Orthographe alternative du singulier, dans l'orthographe traditionnelle (toujours valable)
- 08:5110 novembre 2018 à 08:51 diff hist +60 attrape-mouche →{{S|nom|fr}} : orthographe alternative du singulier, TOUJOURS valable ! Pourquoi ne donner que la folle orthographe dite "de 1990" ?...
- 08:4610 novembre 2018 à 08:46 diff hist −2 m attrape-mouches →{{S|notes}}
- 08:4610 novembre 2018 à 08:46 diff hist +113 m attrape-mouches →{{S|notes}}
- 08:4310 novembre 2018 à 08:43 diff hist +789 attrape-mouches →{{S|nom|fr|flexion}} : Je m'excuse mais un retour historique sur le foutoir actuel me paraissait adapté au cas flagrant de "attrape-mouche(s)". Notez que je n'ai mentionné personne en particulier. Le lecteur devra chercher par lui-même. Mais notre mode de communication est clairement attaqué. Pour ma part je me refuse à encore corriger des traductions, avec toutes ces orthographes différents. Voilà le résultat...
- 08:3010 novembre 2018 à 08:30 diff hist +28 attrape-mouche Traductions : +anglais : Venus flytrap (assisté)
- 08:2910 novembre 2018 à 08:29 diff hist +22 attrape-mouche Traductions : +anglais : flytrap (assisté)
- 05:5410 novembre 2018 à 05:54 diff hist −30 m édile →{{S|traductions}} : I had entered ", {{trad-|en|town councillor}}" in the wrong section.
- 05:4110 novembre 2018 à 05:41 diff hist +68 édile Traductions : +néerlandais : gemeenteraadslid ; +néerlandais : raadslid (assisté)
- 05:3510 novembre 2018 à 05:35 diff hist +42 édile Traductions : +anglais : town councillor (assisté)
- 05:3510 novembre 2018 à 05:35 diff hist +30 édile Traductions : +anglais : town councillor (assisté)
8 novembre 2018
- 09:188 novembre 2018 à 09:18 diff hist −16 m Thanksgiving →{{S|étymologie}} : "littéralement « le fait de rendre grâce »" et pas la connerie précédente.
- 09:138 novembre 2018 à 09:13 diff hist +3 m Thanksgiving →{{S|notes}} : aux États-Unis, c'est le ***quatrième*** jeudi de novembre (qui est souvent le dernier jeudi, mais PAS TOUJOURS!)
- 08:498 novembre 2018 à 08:49 diff hist +20 pop-up Traductions : +anglais : popup (assisté)
6 novembre 2018
- 16:566 novembre 2018 à 16:56 diff hist +27 autoproclamé Traductions : +anglais : self-imposed (assisté)
- 16:566 novembre 2018 à 16:56 diff hist +30 autoproclamé Traductions : +anglais : self-proclaimed (assisté)
- 16:556 novembre 2018 à 16:55 diff hist +29 autoproclamé Traductions : +anglais : self-appointed (assisté)
- 16:546 novembre 2018 à 16:54 diff hist +38 autoproclamé Traductions : +anglais : self-styled (assisté)
29 octobre 2018
- 14:0829 octobre 2018 à 14:08 diff hist +14 qui sème le vent récolte la tempête →{{S|étymologie}} : J'ai mis la vraie source en premier lieu (8e S. AVANT JC). Faut-il vraiment garder ce poème bien ultérieur du 12e S. APRES JC ? Je l'ai mis en 2e lieu.
- 14:0029 octobre 2018 à 14:00 diff hist +105 qui sème le vent récolte la tempête Traductions : +anglais : sow the wind and reap the whirlwind ; +anglais : he who sows the wind reaps the whirlwind (assisté)
- 13:5829 octobre 2018 à 13:58 diff hist −2 qui sème le vent récolte la tempête →{{langue|fr}} : "qui sème le vent, récolte la tempête" n'a PAS DE VIRGULE! Cf. https://fr.bab.la/dictionnaire/francais-anglais/qui-s%C3%A8me-le-vent-r%C3%A9colte-la-temp%C3%AAte et http://www.linternaute.com/proverbe/475/qui-seme-le-vent-recolte-la-tempete/ et https://www.addnarbonne.com/expressions-bibliques.php?l=Q&expression=Qui-s%C3%A8me-le-vent-r%C3%A9colte-la-temp%C3%AAte : comment corriger le titre de la page ?
26 octobre 2018
- 15:0026 octobre 2018 à 15:00 diff hist +23 femme de petite vertu Traductions : +anglais : strumpet (assisté)
- 15:0026 octobre 2018 à 15:00 diff hist +22 femme de petite vertu Traductions : +anglais : strumpet (assisté)
- 11:5326 octobre 2018 à 11:53 diff hist +116 wench →{{S|verbe|en}} : "To consort with promiscuous women. Used of a man." = fréquenter des femmes de moeurs légères https://www.thefreedictionary.com/wench, ce qui comprend, entre autres, les prostituées. cf. dans la même source: "archaic to frequent the company of prostitutes". Promiscuous: https://medical-dictionary.thefreedictionary.com/promiscuous (=> femme facile, Marie-couche-toi-là).
- 11:4426 octobre 2018 à 11:44 diff hist +315 wench →{{S|nom|en}} : https://www.thefreedictionary.com/wench et https://en.wiktionary.org/wiki/wench et http://www.wordreference.com/enfr/wench
- 11:1126 octobre 2018 à 11:11 diff hist +207 femme de petite vertu →{{S|étymologie}} : On devrait sans doute aussi entrer l'expression "de petite vertu" ou "homme de petite vertu"... ;-)
- 11:0626 octobre 2018 à 11:06 diff hist +20 femme de petite vertu Traductions : +anglais : wench (assisté)
- 11:0426 octobre 2018 à 11:04 diff hist +47 femme de petite vertu Traductions : +anglais : woman of easy virtue (assisté)
- 10:5526 octobre 2018 à 10:55 diff hist +20 femme de petite vertu Traductions : +anglais : wench (assisté)
- 10:5326 octobre 2018 à 10:53 diff hist +46 femme de petite vertu Traductions : +anglais : woman of easy virtue (assisté)
- 10:5226 octobre 2018 à 10:52 diff hist +199 m femme de petite vertu →{{S|nom|fr}} : création rubrique Traductions pour les 2 sens. Ajout de la précision "euphémisme" pour le 1er sens, après consultation de http://www.cnrtl.fr/definition/femme (l'euphémisme, c'est l'expression "femme de petite vertu", quel qu'en soit le sens!); ajout de la précision que cette expression est vieillie (cf. https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/vertu/81689/locution?q=vertu#177008), surtout pour les traductions, qui doivent refléter ceci.
25 octobre 2018
- 12:3625 octobre 2018 à 12:36 diff hist −1 m soubrette →{{S|nom|fr}}
- 12:3625 octobre 2018 à 12:36 diff hist +18 m soubrette →{{S|nom|fr}} : Sens 1. : servantes ou suivantes, cf. http://www.cnrtl.fr/definition/soubrette et https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/soubrette/73571?q=soubrette#72744
- 12:3425 octobre 2018 à 12:34 diff hist +1 m soubrette →{{S|nom|fr}} : Remplacé "accorte", que personne ne comprend, par "avenante", que tout le monde comprend et qui est utilisé dans http://www.cnrtl.fr/definition/soubrette et https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/soubrette/73571?q=soubrette#72744 Le but d'une définition, c'est expliquer, et non d'épaissir le mystère...
- 12:3025 octobre 2018 à 12:30 diff hist +31 soubrette Traductions : +anglais : maid (assisté)
- 12:2925 octobre 2018 à 12:29 diff hist +27 soubrette Traductions : +anglais : maid-servant (assisté)
- 12:2825 octobre 2018 à 12:28 diff hist +20 m soubrette →{{S|nom|fr}} : Ajout de "(Vieilli ou plais.) " au sens 2, voir http://www.cnrtl.fr/definition/soubrette
- 12:2725 octobre 2018 à 12:27 diff hist +341 m soubrette →{{S|traductions}} : Ajout des 3 sens => "French maid" vs. "maid", "maid-servant ".
- 10:5225 octobre 2018 à 10:52 diff hist +363 femme de petite vertu →{{S|étymologie}} : Source : http://www.linternaute.fr/expression/langue-francaise/16048/de-petite-vertu/
- 10:3625 octobre 2018 à 10:36 diff hist +502 m femme de petite vertu →{{S|nom|fr}} : Exemple pour "femme de moeurs légères".
- 10:3025 octobre 2018 à 10:30 diff hist +6 femme de petite vertu →{{S|nom|fr}}
- 10:2925 octobre 2018 à 10:29 diff hist +36 femme de petite vertu →{{S|nom|fr}} : "femme de moeurs légères VOIRE prostituée" http://www.linternaute.fr/expression/langue-francaise/16048/de-petite-vertu/ "Femmes de moeurs légères" (seulement) dans 2 sources : https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/vertu/81689/locution?q=vertu#177008 et http://www.cnrtl.fr/definition/vertu Est-on sûr de cette histoire d'"euphémisme" ? Cf. "C est dans le courant du XVIIe siècle que le mot vertu acquiert sa connotation morale". (1è source ci-avant).
- 09:1825 octobre 2018 à 09:18 diff hist −76 m Potdevin →{{S|traductions}} : inutile
- 09:1725 octobre 2018 à 09:17 diff hist −9 Potdevin →{{S|étymologie}}
24 octobre 2018
- 09:5324 octobre 2018 à 09:53 diff hist +50 don Juan Traductions : +anglais : philanderer ; +anglais : womaniser (assisté)
- 07:3024 octobre 2018 à 07:30 diff hist +31 bon coup Traductions : +anglais : coup (assisté)
- 06:4724 octobre 2018 à 06:47 diff hist +24 bon coup Traductions : +anglais : great lay (assisté)
- 00:1524 octobre 2018 à 00:15 diff hist +34 bon coup Traductions : +anglais : good lay (assisté)