qui sème le vent récolte la tempête
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- À son origine dans le Livre d’Osée 8,7 [1] : "Ils sèment le vent, ils récolteront la tempête" (Traduction Œcumènique de la Bible, VIIIe siècle avant J.-C.).
- Voir aussi : "Qui sème le vent récolte la tempête", extrait d’un poème de Nizami, XIIe siècle, poète perse.
Locution-phrase
[modifier le wikicode]qui sème le vent récolte la tempête \ki sɛm lə vɑ̃ ʁe.kɔl.tə la tɑ̃.pɛt\
- Quand on provoque le désordre, cela peut engendrer un désordre plus grand.
Les élections politiques du 26 mars 1924 furent une claire démonstration que qui sème le vent récolte la tempête.
— (Henri Michel, Revue d’histoire de la deuxième guerre mondiale, volume 7, 1957)
Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : wer Wind sät, wird Sturm ernten (de)
- Anglais : you reap what you sow (en), what goes around, comes around (en), sow the wind, reap the whirlwind (en), sow the wind and reap the whirlwind (en), he who sows the wind reaps the whirlwind (en)
- Arabe : من يزرع الريح يحصد العاصفة (ar)
- Espagnol : cada uno recoge lo que siembra (es)
- Grec : όποιος σπέρνει ανέμους, θερίζει θύελλες (el)
- Grec ancien : ἀνεμόφθορα ἔσπειραν, καὶ ἡ καταστροφὴ αὐτῶν ἐκδέξεται αὐτά (*)
- Italien : chi semina vento raccoglie tempesta (it)
- Persan : هر چی بکاری همونو درو می¬کنی (fa), کلوخ¬انداز را پاداش سنگ است. (fa)
- Polonais : kto sieje wiatr, zbiera burzę (pl), kto sieje wiatr, zbiera burzę (pl)
- Portugais : quem semeia ventos colhe tempestades (pt)
- Russe : посеешь ветер, пожнешь бурю (ru)
- Suédois : du måste skörda det du har sått (sv)
- Tchèque : kdo seje vítr, sklidí bouři → voir vítr
- Turc : rüzgar eken fırtına biçer (tr)
Références
[modifier le wikicode]