Reconstruction:gaulois/*biglicare
Apparence
![]() | Cet article concerne une forme reconstruite en gaulois, non attestée mais hypothétique, sur la base de comparaisons des formes attestées dans les différentes langues celtiques anciennes et modernes. |
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l'indo-européen commun *mē̆lĝ-[1][2]. Apparenté au latin mulgeo[1] de même sens. En gaulois *\b\ se substitue régulièrement à *\m\ ; voir braces.
Verbe
[modifier le wikicode]biglicare
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Gallois : blith
- Mannois : blieaun
- Vieil irlandais : blicht, bliochd
- Gaélique irlandais : bligh, bleoghainn
- Francoprovençal : blochi / blossi
Notes
[modifier le wikicode]- Le terme est absent des dictionnaires de X. Delamarre et J.-P. Savignac[3][4].
- Il est aussi noté *bligicar.
Références
[modifier le wikicode]- [1] : Pierre Gastal, Nos racines celtiques, du gaulois au français, Désiris, 2013, 320 pages, ISBN 978-2-36403061-9, page 129
- [2] : Heinrich Beck, Germanische Rest- und Trümmersprachen, Walter de Gruyter, 1989, page 102
- [3] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 2-87772-237-6 (ISSN 0982-2720), page 76
- [4] : Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, 2004, ISBN 978-2729115296, page 242
- ↑ a et b Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage