Modèle:mvi-trans/Documentation
Apparence
Documentation du modèle
- Ceci est la page de documentation de Modèle:mvi-trans. [rafraîchir] · [modifier] · [historique]
Utilisation
[modifier le wikicode]Le modèle {{mvi-trans}}
s’utilise dans les sections d’articles concernant les mots miyakos.
Il sert notamment :
- à lier les différentes graphies (kanji, hiragana, katakana) d’un même mot miyako ;
- à indiquer sa transcription en romaji ;
- à indiquer sa prononciation en utilisant l’alphabet phonétique international.
Il est à placer dans la section du type de mot, au-dessus de la ligne de forme et au-dessus d’une éventuelle image.
Tous les paramètres sont optionnels par défaut pour rendre le tableau flexible ; ce qui lui permet d’être aussi bien utilisé avec les mots utilisant une graphie en kanji qu’avec ceux qui n’en possèdent pas. Cependant, il est nécessaire d’indiquer toutes les graphies existantes dans les différents systèmes d’écriture pour que le tableau trouve son utilité.
Paramètres
[modifier le wikicode]Paramètres | |
---|---|
1 ou kanji |
Optionnel. Graphie en kanji si elle existe. |
kanji2 |
Optionnel. S’il existe une variante orthographique ou d’autres kanjis. |
kanji3 |
Optionnel. Pareil que le paramètre kanji2. |
2 ou hira |
Optionnel. Graphie en hiragana |
3 ou kata |
Optionnel. Graphie en katakana. |
4 ou tr |
Optionnel. Transcription romaji. |
5 ou pron |
Optionnel. Prononciation en alphabet phonétique international (API). |
propre |
Optionnel. Mise en majuscule de la transcription. |
Voir aussi
[modifier le wikicode]{{mvi-roman}}
Références
[modifier le wikicode]- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en français, sous licence CC BY-SA 4.0 : Modèle:ryu-trans. (liste des auteurs et autrices)
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en français, sous licence CC BY-SA 4.0 : Modèle:ryu-trans/Documentation. (liste des auteurs et autrices)