Inch’Allah
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) De l’arabe ان شاء الله, In šāʾ ʾAllāh (« si Allah le veut »).
Interjection
[modifier le wikicode]Inch’Allah \in.ʃ‿al.la\
- Si Dieu le veut, si Dieu le permet.
En achetant ce commerce il y a deux ans, je m’étais promis de ne pas faire la même erreur. Mais, à cause du Corona, j’ai continué à faire des avances et même à grande échelle. Aujourd’hui, on me doit 46 500 MRU [quelque 1 030 euros] que les villageois me rembourseront, Inch’Allah.
— (Pierre Lepidi, Mauritanie : « A cause du coronavirus, nous sommes passés de trois repas par jour à un seul », Le Monde. Mis en ligne le 5 novembre 2020)
Notes
[modifier le wikicode]- L’interjection appuie implicitement un vœu, un souhait, une invocation dans le sens de « plaise à Dieu que telle chose s’accomplisse ! »
Variantes
[modifier le wikicode]Abréviations
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : God willing (en)
- Espagnol : ojalá (es)
- Kurde : Xwedê bike (ku), inşela (ku)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Manche (France) : écouter « Inch’Allah [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « Inch’Allah [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Inch’Allah sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]Bibliographie
[modifier le wikicode]- Autres formes attestées dans la presse algérienne citées dans Le français en Algérie d’Ambroise Queffélec, 2002, De Boeck Université.
- Jeanne Duclos, Dictionnaire du français d’Algérie, 1992