Aller au contenu

Discussion utilisateur:Herljevic Ognjen

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Dernier commentaire : il y a 4 ans par Herljevic Ognjen dans le sujet kavkaïen de Zagorje

dictionnaire français-croate

[modifier le wikicode]

Bonjour, je souhaiterais participer à la création d'un dictionnaire français-croate . Merci votre réponse . Salutations

abaca : bananier des Philippines : abak

abandon : 1.action de quitter : a) abandon d'un poste : ostavka b) abandon d'un domicile : napustiti dom c) sport : prepuštanje , predanost 2. fait de renoncer à toute retenue : napuštenost , zapuštenost , prepustiti se (sudbini) 3. fait d'être délaissé : zanemarenost , zapuštenost , biti u neredu

abandonner : 1. quitter : napustiti , ostaviti 2. cesser : a) abandonner les études : ostaviti studije b) abandonner la boxe : napustiti boks 3. céder un bien : odustati (od dobra) 4. abandonner aux autres le soin de décider pour soi : pustiti (da...) , prepustiti (drugima da ...) , ostaviti (drugima da...) 5. faire défaut : a) ses forces l'ont abandonné : snage su ga napustile 6. s'abandonner : prepustiti se , odati se , zanemariti se , zapustiti se

abandonnique : Psychologie: zapušten

abaque : računalo


est-il possible d'envoyer une publicité pour les interessés


l'orthographe de correction en français ne marche plus


Monsieur, Madame , cher intervenant, oui, je suis d'accord avec vous. Mon ambition est trop large pour la réalisation d'un dictionnaire , dans une langue où mon souhait au départ était la définition mot pour mot , qui s'est vite formulée par une arborescence des mots pour mot. J'attendais une réaction, et je vous en remercie. Je me heurte à une langue spéciale. Je ne suis pas satisfait de ma présentation or les sens l'impliquent dans la forme. Vous êtes plus spécialisé dans le relevé topographique des mots constituant le francophone , ce qui me fait sortir du thème habituel du wiktionnaire . Celui qui ne tente rien n'a rien. J'aurais essayé . Un dictionnaire se réalise par une équipe de personnes agissant chacune dans un domaine bien précis. Vous avez le génie , peut-être vous avez des idées. salutations cordiales


Bonjour, ce que je peux dire au niveau de ma reflexion sur l'emploi de WIKI , il manque de la lisibilité . Vous avez demandé un avis d'utilisation mais c'est destiné aux très avancés voire initiés . Il faudrait pour des débutants créer un onglet "mode de création assisté pour débutant"où c'est visible comment on procède en donnant des exemples accompagnés d'une flèche en mouvement... Je pourrais contribuer en traduction d'articles ou de mots en croate .Je ne peux pas m'avancer trop n'arrivant pas à formater le texte ou un tableau selon le format souhaité. Egalement je dois m'equiper d'un clavier querty en croate pour des caractères spéciaux. Je vois que vous avez tous la bonne volonté pour la bonne marche de WIKI or l'utilisateur se trouve devant une présentation en peu exotique du travail qu'il n'arrive pas à ressortir comme il le souhaite. salutations OHerljevic

Comment procéder pour travailler sur le Wiktionnaire

[modifier le wikicode]

Bonjour, je comprend que vous voulez faire un dictionnaire mais sur le Wiktionnaire on s’en occupe mot par mot. Avez-vous besoin d’aide sur comment faire ? — Lyokoï (Discutons Mort de rire) 10 décembre 2019 à 20:58 (UTC)Répondre

Je réponds quand même : le Wiktionnaire a pour but d’avoir des pages sur tous les mots, français, croates ou autres. SI on veut savoir comment on pourrait traduire un mot français en croate, il faut aller voir la section Traductions du mot français, et chercher le croate dans les langues (les langues sont en ordre alphabétique). Si vous ne trouvez pas de traduction pour le croate, vous pouvez en rajouter une. La syntaxe est la suivante, en prenant le mot France comme exemple :

* {{T|hr}} : {{trad+|hr|Francuska}}

T|hr indique que c’est une traduction pour le croate (hr est le code que nous utilisons pour le croate). trad+ indique que la traduction figure dans le wiktionnaire en croate, vous pouvez aussi utiliser trad- pour dire qu’il n’y figure pas, ou simplement trad si vous ne savez pas et n’avez pas le courage d’aller voir. La seule autre chose à adapter dans cet exemple est la traduction (ici, Francuska pour France). Lmaltier (discussion) 11 décembre 2019 à 19:17 (UTC)Répondre

Bonjour, il faut un stage d'apprentissage WIKI . j'ai essayé un tableau et WIKi a tout condensé car c'était à partir du traitement de texte. A partir du référencement tableau c'est pareil. Désolé . Bien à vous Ognjen Herljevic

Oui, il faut s’habituer. Mais j’ai essayé de répondre de façon complète sur votre question d’intérêt. Construire ce qu’on aimerait sur un logiciel de traitement de texte, avec la mise en forme et tout, puis faire un copier/coller, non, ça ne pourra pas marcher. On peut construire ce qu’on veut, par contre, dans un éditeur de texte, par exemple le bloc-note Windows, ou, pour faire mieux, Notepad++ ou un autre, puis faire un copier/coller. Mais il faut apprendre un minimum de la syntaxe wiki, pas très compliquée si on s’en tient à la base. Lmaltier (discussion) 15 décembre 2019 à 19:00 (UTC)Répondre

bonjour, j'ai réalisé un tableau "alphabet phonétique croate " en deux langues français et croate, à la main sur papier 14 colonnes par 14 lignes. Je suis incapable de le faire sur WIKI. Il faut un bureau spécialisé pour ça à qui on envoie le courrier et qui le fait à votre place. Désolé de ne pas pouvoir avancer et contribuer à une traduction difficile. Si vous avez le bureau en question, je ferais le nécessaire. Bien à vous Herljevic Ognjen

Il faut traiter chaque mot, chaque traduction, séparément. J’ai fourni une façon de faire simple (même si le format est effectivement trop compliqué, on n’a pas forcément besoin de le comprendre). Une façon encore plus simple, si vous préférez : aller sur la page du mot français, se déplacer dans la section Traductions, et (si la traduction en croate qu’on veut rajouter est absente) remplir le petit formulaire en bas du tableau de traductions (Ajouter une traduction en) : saisir la langue (croate), saisir la traduction, et cliquer sur Ajouter.
Si vous avez déjà tout un dictionnaire sous forme d’un fichier texte, utilisant un format cohérent et simple, vous pouvez aussi essayer de demander que quelqu’un écrive un robot pour l’importer. Lmaltier (discussion) 19 décembre 2019 à 19:12 (UTC)Répondre

bonsoir, j'ai bien compris , traiter chaque mot séparément . Choisir un mot français et introduire le croate dans le tableau traduction. Pour cela il me faut le clavier croate à cause des signes. Il n'y a pas toujours de tableau de la traduction donc je peux proposer le mot en discussion.Je peux contribuer de cette façon là. Mot par mot. En ce qui concerne le tableau phonétique croate, faire éventuellement un texte en français dont la terminologie a été empruntée après étude des ouvrages du linguiste Mounin. Je crois que cette terminologie a évolué récemment sous une forme mais elle est adaptée à la traduction en croate que je laisse pour l'instant. C'est en peu frustrant que je ne puisse partager de visu mon travail sous forme de tableau à quelqu'un, car tout y est et le rapprochement des mots en traduction avait été un travail titanesque.Mot par mot c'est en peu réducteur car la mise en forme de la contrepartie est en peu lente, cela donne des mots aux pages blanches en croate . Bonne soirée Herljevic Ognjen

Bonjour Herljevic Ognjen. Sous quelle forme se trouve ce tableau (tableur, fichier PDF, …) ? Vous pouvez m’envoyer un mail pour qu’on puisse trouver une solution, ou au moins vous informer plus concrètement sur la façon de procéder. Bonne journée. Pamputt [Discuter] 20 décembre 2019 à 06:24 (UTC)Répondre

bonsoir, forme dessin à la main format 4 fois A4 . Soit envoyer un e-mail forma A4 copie réduite de l'original donc écrit petit, peu de lisibilité soit une adresse bureau/lieu de résidence envoi du format original 4 fois A4. Tout le travail c'est la traduction qui était difficile. Il n'existe pas de traduction ni de tableau de ce type . Mais s'il n'y a pas trop d'intérêt pour cela , tant pis , ne vous dérangez pas . Bonne soirée à vous . --Herljevic Ognjen (discussion) 20 décembre 2019 à 18:11 (UTC)herljevic ognjenRépondre

Non, je pense qu’il y a un grand intérêt. Je reste donc toujours intéressé pour vous aider à ajouter ces traductions ici. La première chose à faire est donc de numériser ces feuilles. Est ce qu’il est possible de les scanner ou bien de les prendre en photo ? Puis d’envoyer les fichiers numériques par courriel ? Pamputt [Discuter] 20 décembre 2019 à 18:24 (UTC)Répondre

bonjour, c'est devenu trop compliqué car les photos ne prennent pas à cause des plis de la feuille grand format qu'il faudrait photocopier de nouveau. Je vais simplifier et executer deux traitement de textes pour chaque langue un différent texte dans la page discussion alphabet phonétique international. Avec wikicode et par comparaison on aura la traduction du français. La linguistique en croate n'est pas très développée, j'ai relevé pour tout 10 lieux d'articulation et 8 modes d'articulation pour les consonnes , et je suppose qu'une distribution des phonèmes pourrait être précisée en développant les éventuels lieux par un linguiste pour en créer des plus précis. Il s'agit de la base de la linguistique en croate qu'on aura sur table . Un début. A moins que vous me désigniez une autre page de discussion pour cet alphabet. J'ai vu que le traitement approprié pour un tel tableau est le LaTEX. Enfin, si des rencontres entre wikis sont prévus à Marseille, je pourrais aussi remettre la feuille grand format. Merci pour votre coopération. Bien à vous--Herljevic Ognjen (discussion) 21 décembre 2019 à 12:32 (UTC)Répondre

bonsoir, j'ai ouvert la mauvaise page de discussion API. Peut-on ouvrir la bonne page et téléporter le texte sur la bonne page?--Herljevic Ognjen (discussion) 22 décembre 2019 à 00:43 (UTC)Répondre

kavkaïen de Zagorje

[modifier le wikicode]

bonjour, je cherche des informations sur ce dialecte. C’est une langue à base slave ? — Lyokoï (Discutons Mort de rire) 6 janvier 2020 à 20:55 (UTC)Répondre
Bonsoir,
le kavkaïen est le dialecte de la région de Zagreb.C'est un dialecte croate.J'ai le dictionnaire sur 15000 mots.Ils ne précisent pas que c'est à base slave.L'origine même de ce dialecte j'ignore.En principe c'est du domaine du possible. Si je peux vous être utile.--Herljevic Ognjen (discussion) 6 janvier 2020 à 22:45 (UTC)Répondre

Bonjour, est-ce que cela correspond à ce dialecte : Kaïkavien ? — Lyokoï (Discutons Mort de rire) 7 janvier 2020 à 11:06 (UTC)Répondre



Bonjour, oui je vois, c'est moi qui a fait un lapsus d'écriture c'est bien Kaïkavien, j'étais parti dans le Kafka. Merci pour votre vigilance. Il y a de quoi en rire ! Pour aller dans votre sens le croate et le russe se ressemblent. Je n'ai jamais appris le russe mais j'arrive à le lire et à le comprendre à part quelques mots. --Herljevic Ognjen (discussion) 7 janvier 2020 à 11:48 (UTC)Répondre