Aller au contenu

Discussion Annexe:Proximité étymologique des autres langues/vin

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Dernier commentaire : il y a 9 ans par Bu193

ne faut il pas rapprocher de l'ancien grec "oinos" ? extrait de la newsletter EPHEMERIDE 140 rue du Maréchal Oudinot 54000 NANCY Téléphone et fax que je tiens à votre disposition

"Du vin (οίνος) au vin (κρασί)

Vin et étymologie de ce mot Le mot "vin (κρασί)" a remplacé le mot "vin (οίνος)" à l'époque byzantine. La substitution probablement a été accélérée par le fait que le "vin (οίνος)" (comme le "pain") était plus un terme du vocabulaire religieux de la liturgie chrétienne, et il a transformé en "mot tabou". Le mot provient, avec des terminologies intermédiaires κρασίν<κρασίον, du mot κράσις = mélange, qui à son tour est un dérivé du radical grec κρα issu du radical indo-européen kera (c.f. le verbe κεράννυμι=αναμειγνύω "mélanger" et le substentif κρατήρ=σκεύος ανάμειξης " récipient de mélange"). L'étymologie du mot reflète la coutume des Grecs anciens de boire leur vin mélangé avec de l'eau. Le mot "vin (οίνος)" est déjà attesté dans la langue grecque depuis l'époque mycénienne (dans le linéaire B: wo-no, transcrit : Foinos), mais on ne connaît pas son origine. Le mot se produit dans presque toutes les langues de la Méditerranée ainsi que dans la plupart de la famille indoeuropéenne

Les deux mots ont effectivement une origine commune, les étymologies s'accordent sur ce point depuis déjà longtemps il me semble. PS j'ai dû enlever vos téléphone et mail pour éviter que ces coordonnées ne soit récupérées à de mauvaises fins (par des systèmes automatiques pour de la publicité notamment). Bu193 (discussion) 13 octobre 2015 à 06:03 (UTC)Répondre