Discussion:halouf
Ajouter un sujetApparence
Dernier commentaire : il y a 3 mois par 116.111.185.73 dans le sujet prononciations
L'antinomique de halal ne serait-il âs plutôt taref ? --Pjacquot 17 janvier 2011 à 15:45 (UTC)
- L’antonyme de halal, c’est haram (« défendu »). --Actarus (Prince d'Euphor) 17 janvier 2011 à 18:01 (UTC)
- "halouf" (aḥelluf), c'est un mot d'origine berbère (tamazight) qui signifie "cochon", et qui s'est transmis en arabe depuis l'islamisation de l'Afrique du Nord avec la connotation négative qu'a le porc dans l'islam. En arabe on dit plutôt "khinzir". En hébreu, c'est quelque chose comme "khaziir"
- "taref", c'est en hébreu, et ça veut plutôt dire pas légal/pas autorisé (dans le sens judaïque) ; en arabe islamique ça serait plus "haram".
- Il n'y a pas d'antinomie à "halouf" ("anti-cochon" ???), et tout ce qui n'est pas du halouf n'est pas halal pour autant, même si tout ce qui est du halouf est haram (pour les musulmans) et taref (pour les juifs).
- En hébreu, les juifs orientaux (y compris les israéliens) disent aussi le "halouf" pour le porc (même si le mot hébreu pour "cochon" est "khaziir"), mais bien sûr, tout ce qui n'est pas halouf n'est pas casher non plus. Et tout ce qui est du halouf est bien sûr taref. 116.111.185.73 16 juillet 2024 à 23:25 (UTC)
prononciations
[modifier le wikicode]les prononciations dites "vosgiennes" et "toulousaines" sont ridicules et hors de propos 116.111.185.73 16 juillet 2024 à 23:25 (UTC)