Discussion:au temps de Robert
Ajouter un sujetApparence
Dernier commentaire : il y a 2 ans par Basnormand dans le sujet Expression utilisée en français ?
Expression utilisée en français ?
[modifier le wikicode]Est-ce que c'est vraiment utilisé en français ? La locution en créole martiniquais serait justifiée, mais j'ai du mal à trouver des exemples d'emploi de au temps de Robert en français, je trouve essentiellement des traductions de la locution créole. J'ai tout de même mis une citation, et c'est tout à fait possible que ce soit réellement utilisé, mais je reste perplexe. Lmaltier (discussion) 23 juillet 2022 à 07:30 (UTC)
- @Lmaltier : Je pense que c’est utilisé en Martinique par les très vieilles personnes qui ont connus la période, comme c’est une expression « désuète » qui est vraisemblablement en train de disparaître, j’ai jugé utile de la mettre dans le Wiktionnaire.
- Merci pour les améliorations de l’article. --Basnormand (discussion) 23 juillet 2022 à 07:46 (UTC)
- Il y a l’équivalent en créole guadeloupéen an tan Sorin. --Basnormand (discussion) 23 juillet 2022 à 07:49 (UTC)
- J’ai bien compris (et j’ai l’impression que ce n’est pas si désuet que ça), je me pose seulement des question sur l’utilisation de la locution en français… Est-ce que, en pratique, ce ne serait pas utilisé qu’en créole ? Lmaltier (discussion) 23 juillet 2022 à 07:53 (UTC)
- Effectivement, le français n’est peut-être que la traduction du créole dans des livres d’histoire. À débattre. --Basnormand (discussion) 23 juillet 2022 à 07:56 (UTC)
- Sous entendu, ces expressions évoquent la disette et les répressions de cette période. --Basnormand (discussion) 23 juillet 2022 à 07:58 (UTC)
- Effectivement, le français n’est peut-être que la traduction du créole dans des livres d’histoire. À débattre. --Basnormand (discussion) 23 juillet 2022 à 07:56 (UTC)