Cana
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom propre
[modifier le wikicode]
Cana \ka.na\ masculin
- (Géographie) Ville du Liban du Sud.
- (Géographie) Ville de Galilée, spécialement connue pour l'épisode évangélique des « Noces de Cana », où Jésus changea l'eau en vin.
La vie publique de Jésus commence, dans l'évangile de Jean, par une des circonstances les plus joyeuses de la vie humaine. L'épisode est connu sous le nom des Noces de Cana. Il a été cent fois représenté, notamment par Paul Véronèse dans un tableau devenu célèbre, le plus grand du Louvre.
— (Marie Balmary, Ce lien en nous que nous ne connaissons pas, Albin Michel, 2024, page 17)
Anagrammes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- Cana sur l’encyclopédie Wikipédia
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom propre
[modifier le wikicode]Cas | Singulier |
---|---|
Nominatif | Cană |
Vocatif | Cană |
Accusatif | Canăm |
Génitif | Canae |
Datif | Canae |
Ablatif | Canā |
Cana féminin
Références
[modifier le wikicode]- « Cana », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’occitan Cana.
Nom propre
[modifier le wikicode]Cana [ˈkano̞] (graphie normalisée)
- Cana (ville de Galilée).
lei/las nòças de Cana
- les noces de Cana
Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre
)
Paronymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Catégories :
- français
- Noms propres en français
- Localités du Liban en français
- Localités de Palestine en français
- Exemples en français
- Toponymes en français
- latin
- Noms propres en latin
- Noms communs de la première déclinaison en latin
- Localités de Palestine en latin
- occitan
- Mots en français issus d’un mot en occitan
- Noms propres en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Exemples en occitan