炒蝦拆蟹
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Sinogrammes | |||
---|---|---|---|
炒 | 蝦 | 拆 | 蟹 |
Composé de 炒 (« faire frire »), 蝦 (« crevette »), 拆 (« démonter ») et 蟹 (« crabe »). Cette locution vient du fait que les caricaturistes hongkongais(es) doivent remplacer les jurons avec les symboles de poissons, de crevettes, de crabes, etc., à cause des lois sur la censure.
Locution verbale
[modifier le wikicode]Simplifié | 炒虾拆蟹 |
---|---|
Traditionnel | 炒蝦拆蟹 |
炒蝦拆蟹 /t͡sʰau˩˥ ha˥ t͡sat̚˧ hai˩˧/
- Jurer bruyamment, blasphémer.
- 真正嘅黑社會必然係開親聲都炒蝦拆蟹嘅。但係啲港產片裏面嘅黑社會係半隻粗口字都唔會爆嘅。
- Les vrais membres des bandes illégales blasphèment n’importe quand ils parlent. Cependant, les membres des bandes illégales dans les films hongkongais ne jurent pas du tout.
- 真正嘅黑社會必然係開親聲都炒蝦拆蟹嘅。但係啲港產片裏面嘅黑社會係半隻粗口字都唔會爆嘅。