得罪人多,稱呼人少
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Sinogrammes | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
得 | 罪 | 人 | 多 | 稱 | 呼 | 人 | 少 |
Simplifié | 得罪人多,称呼人少。 |
---|---|
Traditionnel | 得罪人多,稱呼人少。 |
Composé de 得罪 (« offenser, insulter »), 稱呼 (« accueillir »), 人 (« gens »), 多 (« beaucoup, fréquemment ») et 少 (« rarement »), littéralement « (Que quelqu’un(e)) insulte les autres fréquemment, mais accueille rarement les autres. »
Locution verbale
[modifier le wikicode]得罪人多,稱呼人少 /tɐk̚˥ t͡sɵy˨ jɐn˩ tɔ˥ t͡sʰeŋ˥ fu˥ jɐn˩ siu˩˥/
- Ne savoir pas ou ne vouloir pas s’entendre bien avec les gens.
- 呢位法官又清廉又盡責,可惜得罪人多,稱呼人少。結果當執政黨誣告佢受賄嗰陣,竟然無一個人肯出來同佢做證人。
- Ce juge est intègre et engagé. Lamentablement, il ne sait pas bien s’entendre avec les autres. C’est pourquoi, quand le parti au pouvoir a accusé à tort ce juge d’accepter de pots-de-vin, personne ne voulait devenir son témoin.
- 呢位法官又清廉又盡責,可惜得罪人多,稱呼人少。結果當執政黨誣告佢受賄嗰陣,竟然無一個人肯出來同佢做證人。