唔使客氣
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Sinogrammes | |||
---|---|---|---|
唔 | 使 | 客 | 氣 |
Composé de 唔 (« ne pas »), 使 (« avoir besoin de, devoir ») et 客氣 (« se conduire avec politesse comme un visiteur »), littéralement « (Tu n’as pas / Vous n’avez pas) besoin de se conduire comme un visiteur ».
Locution
[modifier le wikicode]Simplifié | 唔使客气 |
---|---|
Traditionnel | 唔使客氣 |
唔使客氣 /m̩m˩ sɐi˩˥ hak̚˧ hei˧/
- Formule de politesse utilisée pour répondre à un remerciement (habituellement «唔該» ou «多謝»). Équivalente à «Je vous en prie», «De rien», etc..
- Claire:部車我幫你整返好啦。
- Donovan:真係唔該晒!
- Claire:唔使客氣。
- Claire : La voiture, je viens de la réparer pour toi.
- Donovan : Merci beaucoup, du fond de mon cœur!
- Claire : Je t’en prie.