ش ر و
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Proto-Semitique: *ŝVrVy- : acheter, vendre.
- Idée générale d'achat, de transaction.
- De là, idée de vente, de négocier, de remplir,... et également, la bonne ou mauvaise part du troupeau que l'on souhaite vendre.
Radical
[modifier le wikicode]- ش ر و
- transaction
Dérivés de ش ر و
[modifier le wikicode]- شَرَا (carâ) : acheter
- شَرَّى (car²é) : sécher
- شَارَى (câré) : commercer
- أَشْرَى (acré) : faire pencher, remplir
- إِشْتَرَى (ictaré) : acheter
- شَرْوٌ (carwũ) : miel
- شَرًا (carã) : moins bonne ou meilleure partie
- شَرَاةٌ (carâ@ũ) : partie du troupeau
- شِرًا (cirã) : vente, négoce
- شِرًا (cirã) : emplette
- شَرْوَى (carwé) : pareil
- شِرَاءُ (cirâ'u) : vente, négoce
- شَارٍ (cârĩ) : acheteur
- مُشْتَرًى (muctarãé) : acheteur
- مُشْتَرٍ (muctarĩ) : acheteur
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]- La plupart des formes sont communes avec celles de la racine : ش ر ي
- Les quelques formes spécifiques à une finale en w se rattachent plutôt à l'idée de vente : شَرَا ; شِرًا ; شِرَاءٌ.
- De ce fait, les formes évoquant plutôt le domaine de la vente ont été rattachées à la présente racine et les autres rattachées à ش ر ي.
Références
[modifier le wikicode]- Dictionnaire arabe-français, vol. 1, Biberstein-Kazimirski, 1860 → consulter cet ouvrage (p.1223)
- Dictionnaire arabe-français, vol. 1, Auguste Cherbonneau, 1876 → consulter cet ouvrage(p. 515)