языкотворчество
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Dérivé de языкотворец, jazykotvorec, avec le suffixe -ство, -stvo.
Nom commun
[modifier le wikicode]языкотворчество, jazykotvorčestvo \ɪ̯ɪzɨkɐˈtvort͡ɕɪstvə\ neutre
- (Linguistique) Néologie.
Перевод «Гамлета» стал одной из главных причин начавшейся между Сумароковым, Тредиаковским и Ломоносовым литературной войны. Н. Захаров отметил характерный для языкотворчества того времени эпизод: в своей эпиграмме Ломоносов высмеял перевод Сумароковым французского слова «toucher» как «трогать» в обличительной речи Гертруды о своём грехопадении. Тем не менее это слово в указанном значении стало свободно употребляться в поэтическом русском языке.
— (Сумароков, Александр Петрович sur l’encyclopédie Wikipédia (en russe) )- La traduction d’Hamlet est devenue l'une des principales raisons de la guerre littéraire qui a éclaté entre Sumarokov, Trediakovsky et Lomonossov. N. Zakharov a noté un épisode caractéristique de la création linguistique de cette époque : dans son épigramme, Lomonossov a ridiculisé la traduction par Sumarokov du mot français « toucher » par « трогать » dans le discours accusateur de Gertrude sur sa disgrâce. Néanmoins, ce mot au sens indiqué a commencé à être librement utilisé dans la langue poétique russe.
Synonymes
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]- языкотворческий (« néologique »)
Références
[modifier le wikicode]- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en russe, sous licence CC BY-SA 4.0 : языкотворчество. (liste des auteurs et autrices)