ĉe botisto la ŝuo estas ĉiam kun truo
Espéranto[modifier le wikicode]
:Étymologie[modifier le wikicode]
- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution-phrase [modifier le wikicode]
ĉe botisto la ŝuo estas ĉiam kun truo \ˈtʃe bo.ˈtis.to la ˈʃu.o es.ˈta.s ˈtʃi.am ˈkun ˈtru.o\
- Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés (littéralement : Chez un bottier la chaussure est toujours avec un trou.)
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes[modifier le wikicode]
- (Le un de la traduction française ne désigne pas l’article indéfini. (Il n’y a pas d’article indéfini en espéranto.)