vollkommen
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du vieux haut allemand folkoman, attesté pour la fin du XIIe siècle, et du moyen haut-allemand volkomen.[1]
- Composé de voll (« plein ») et de kommen (« venir »).
Adjectif
[modifier le wikicode]Nature | Terme | |
---|---|---|
Positif | vollkommen | |
Comparatif | vollkommener | |
Superlatif | am vollkommensten | |
Déclinaisons |
vollkommen \ˈfɔlkɔmən\, \fɔlˈkɔmən\
- Parfait, complet.
Man hat unablässig zu beweisen versucht, daß die Frau dem Mann überlegen, unterlegen oder gleich sei: nach Adam erschaffen, ist sie offenkundig ein zweitrangiges Wesen, sagten die einen; im Gegenteil, sagten die anderen, Adam war nur ein Rohentwurf, und der vollkommene Mensch ist Gott erst gelungen, als er Eva schuf.
— (Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992)- Ce qu’on a cherché inlassablement à prouver c’est que la femme est supérieure, inférieure ou égale à l’homme : créée après Adam, elle est évidemment un être secondaire, ont dit les uns ; au contraire, ont dit les autres, Adam n’était qu’une ébauche et Dieu a réussi l’être humain dans sa perfection quand il a créé Ève ;
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- unvollkommen (« imparfait »)
- Unvollkommenheit (« imperfection »)
- Vollkommenheit (« perfection »)
Adverbe
[modifier le wikicode]vollkommen \ˈfɔlkɔmən\, \fɔlˈkɔmən\
- Absolument, tout à fait, complètement.
Ich hole die Kaffeesahne aus dem Kühlschrank (...) und kippe einen ordentlichen Schwung in meinen Kaffee. Fasziniert beobachte ich die kleinen Sahnewölkchen, die durch meine Tasse wirbeln, die sich zusammenziehen und wieder ausdehnen, vollkommen unkalkulierbar in ihren Bewegungen wie spielende Kinder.
— (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)- Je sors du frigo la crème liquide (...) et en verse une bonne rasade dans mon café. Fascinée, j’observe les petits nuages de crème qui tourbillonnent dans ma tasse, se contractent puis s’étendent, aussi imprévisibles dans leurs mouvements que des enfants en train de jouer.
Sie kam zurück, setzte sich mir wieder gegenüber und fragte mit vollkommen verändertem, sehr direktem Ton: »Haben Sie schon mal an die Kanaren gedacht?« Angesichts meines Schweigens meinte sie mit dem Lächeln des Profis: »Die Leute denken selten an die Kanaren … Eine Inselgruppe vor der afrikanischen Küste, vom Passatwind und dem Kanarenstrom beeinflusst; ganzjährig mildes Wetter.
— (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)- Elle revint s’asseoir en face de moi et d’un ton direct, très changé, me demanda : « Vous avez pensé aux Canaries ? ». Devant mon silence elle abattit, avec un sourire de professionnelle : « Les gens pensent rarement aux Canaries… C'est un archipel au large des côtes africaines, baigné par le Gulf Stream ; le temps est doux toute l’année.
Diese Beleidigung will er nicht auf sich sitzen lassen: Adolf Hitler tobt gerade in der Hölle angesichts der Behauptung Alice Weidels, er sei ein Kommunist gewesen. (...) "Ich soll ein Sozialist, ein Linker, ein Kommunist gewesen sein? Ja, ist sie denn vollkommen übergeschnappt?"
— ((ssi, dan), « Hitler in Hölle stinksauer, weil Weidel ihn als Kommunist bezeichnet hat », dans Der Postillon, 10 janvier 2025 [texte intégral])- Il ne veut pas se laisser insulter : Adolf Hitler est en train de se déchaîner en enfer face à l’affirmation d'Alice Weidel selon laquelle il était communiste. (...) « Moi, un socialiste, un gauchiste, un communiste ? Mais a-t-elle complètement perdu la tête » ?
Immer wieder wird der dringend notwendige Ausbau der Windenergie in Deutschland durch Bürgerbeschwerden ausgebremst. Um solche Komplikationen künftig zu vermeiden, wurde nun bei München der weltweit erste vollkommen unterirdische Windpark eröffnet.
— (cla, ssi, dan, « Pilotprojekt wegen vieler Bürgerbeschwerden: Erster unterirdischer Windpark geht in Betrieb », dans Der Postillon, 17 février 2023 [texte intégral])- Le développement de l’énergie éolienne en Allemagne, pourtant indispensable, est régulièrement freiné par des plaintes de citoyens. Afin d'éviter de telles complications à l’avenir, le premier parc éolien entièrement souterrain au monde vient d'être inauguré près de Munich.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Berlin : écouter « vollkommen [ˈfɔlkɔmən] »
- Berlin : écouter « vollkommen [ˈfɔlkɔmən] »
Références
[modifier le wikicode]- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin vollkommen → consulter cet ouvrage