und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en allemand. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution-phrase
[modifier le wikicode]und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute
- Conclusion archétypique de nombreux contes de fées, comparable à ils vécurent heureux et eurent beaucoup d’enfants, littéralement : et s’ils ne sont pas morts, alors ils vivent encore aujourd’hui. Note : il existe beaucoup de variantes de cette phrase.
Da giengen die Kinder zusammen nach Haus, und waren herzlich froh; und wenn sie nicht gestorben sind, leben sie noch.
— (Frères Grimm, Fundevogel, 1837)- Les enfants rentrèrent alors chez eux, parfaitement heureux. Et s’ils ne sont pas morts, ils vivent encore.