transferência
Portugais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
transferência | transferências |
transferência \tɾɐ̃ʃ.fɨ.ɾˈẽ.sjɐ\ (Lisbonne) \tɾə̃s.fe.ɾˈẽj.sjə\ (São Paulo) féminin
- Transfert.
O soldado Veniamine Savenko tem vinte e três anos. (...) está longe de casa, essa é mais a regra do que a exceção na União Soviética: deportações, exílios, transferência maciça de populações, as pessoas estão constantemente a ser deslocadas, quase não há hipótese de viver e morrer onde se nasceu.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012)- Le soldat, Veniamine Savenko, a vingt-trois ans. (...) Il est loin de chez lui, c’est la règle plutôt que l’exception en Union soviétique : déportations, exils, transferts massifs de populations, on ne cesse de déplacer les gens, les chances sont presque nulles de vivre et de mourir là où on est né.
Prononciation[modifier le wikicode]
- Lisbonne: \tɾɐ̃ʃ.fɨ.ɾˈẽ.sjɐ\ (langue standard), \tɾɐ̃ʃ.fɨ.ɾˈẽ.sjɐ\ (langage familier)
- São Paulo: \tɾə̃s.fe.ɾˈẽj.sjə\ (langue standard), \tɽə̃s.fe.ɽˈẽ.sjə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \tɾɐ̃ʃ.fe.ɾˈẽ.sjɐ\ (langue standard), \tɾɐ̃ʃ.fe.ɾˈẽ.sjɐ\ (langage familier)
- Maputo: \trãʃ.fɛ.ɾˈẽ.sjɐ\ (langue standard), \θraʃ.fɛ.ɾˈẽj.sjɐ\ (langage familier)
- Luanda: \tɾɐ̃ʃ.fe.ɾˈẽj.sjɐ\
- Dili: \tɾãʃ.fɨ.ɾˈẽ.sjə\
Références[modifier le wikicode]
- « transferência », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage