tahitianiser
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]tahitianiser \ta.i.sja.ni.ze\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Soumettre à l’influence tahitienne, marquer du caractère tahitien.
Après l’européanisation de Tahiti, va-t-on tahitianiser les autres îles ?
— (Organisation des Nations unies pour l’Éducation, la Science et la Culture, Problèmes rencontrés en Polynésie pour la conservation du patrimoine culturel et le développement des cultures océaniennes : Évaluation et propositions, Paris, 1 mars 1979, page 14)Importés par manque de main-d’œuvre, ils ont fait souche à Tahiti principalement, où ils se sont occidentalisés, et dans les îles, où ils avaient plutôt tendance à se « tahitianiser ».
— (Dominique Auzias et Jean-Paul Labourdette, Tahiti - Polynésie française 2012-2013, 8e édition, Petit Futé, Paris, février 2012, page 85)
- (Linguistique) Adapter la prononciation d’un mot étranger au tahitien.
- Les mots tahitiens ont été glottalisés, comme il se doit, à l’exception des noms propres, pour les raisons suivantes :
[…] — s’agissant des noms géographiques, il n’y avait pas de raison de tahitianiser seulement les noms susceptibles d’être glottalisés. — (Claude Robineau, Du coprah à l’atome, édition O.R.S.T.O.M., 1983, page 5) Les indigènes eurent vite fait de « tahitianiser » le mot anglais de « captain » qu’ils muèrent en tapena et de dire Tapena Uali : capitaine Wallis, Putaveri ou Puteveri : Bougainville, Tapena Tute : capitaine Cook.
— (Charles Vernier, article : Les variations du vocabulaire tahitien avant et après les contacts européens paru dans le Journal de la Société des océanistes, tome 4, 1948, page 61)
- Les mots tahitiens ont été glottalisés, comme il se doit, à l’exception des noms propres, pour les raisons suivantes :
Quasi-synonymes
[modifier le wikicode]Adapter un mot étranger :
Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : to Tahitianize (en)