si la mer bouillait, il y aurait bien des poissons de cuits
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution-phrase
[modifier le wikicode]si la mer bouillait, il y aurait bien des poissons de cuits \si la mɛʁ bu.jɛ i.l‿j‿o.ʁɛ bjɛ̃ de pwa.sɔ̃ d(ə) kɥi\
- (Haïti) Expression servant à dénoncer des spéculations sans fondement, donc aussi vaines qu’inutiles.
- Le Maître : S’ils avaient refusé de se coucher ?
Jacques : Cela était impossible.
Le Maître : Pourquoi ?
Jacques : Parce qu’ils ne l’ont pas fait.
Le Maître : S’ils se relevaient ?
Jacques : Tant pis ou tant mieux.
Le Maître : Si… si… si… et...
Jacques : Si, si la mer bouillait, il y aurait, comme on dit, bien des poissons de cuits. — (Denis Diderot, Jacques le fataliste, 1776, p. 17)
- Le Maître : S’ils avaient refusé de se coucher ?
Synonymes
[modifier le wikicode]- avec des si on mettrait Paris en bouteille
- si les chiens avaient des scies, il n’y aurait plus de poteaux (Canada)
- si ma grand-mère avait des roues, ce serait un autobus (Proverbe yiddish)
- si ma tante en avait, on l’appellerait « mon oncle »
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- bâtir des châteaux en Espagne
- bâtir des plans sur la comète
- battre la campagne
- tirer des plans sur la comète
Traductions
[modifier le wikicode]- Créole louisianais : si lamèr té bouilli, poissons sré tchuite (*)
- Créole mauricien : si la mer ti a bwi, pwason ti a kwi (*)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Aude (France) : écouter « si la mer bouillait, il y aurait bien des poissons de cuits [Prononciation ?] »