se les fourrer dans le cul
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en français. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution verbale
[modifier le wikicode]se les fourrer dans le cul \Prononciation ?\ (se conjugue → voir la conjugaison de fourrer)
- Rejeter catégoriquement une position, d’un avis, ou autre chose.
En 1978, le chansonnier américain David Allan Coe a connu un succès mondial avec son tube Take this job and shove it (qu’on pourrait librement traduire par : « Prends ta job, pis fourre-toi-là dans l’cul... »).
— (Richard Martineau, Le bras d'honneur, journaldemontreal.com, 19 août 2010)
Synonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Anglais : shove it up your ass (en)
- Arabe égyptien : حطه في طيزك (*)