Aller au contenu

schlecht

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
(VIIIe siècle). Du moyen haut-allemand sleht, du moyen bas allemand slecht, du vieux saxon sliht, du vieux haut allemand sleht. Apparenté au moyen néerlandais sleht, au néerlandais slecht[1].
Nature Terme
Positif schlecht
Comparatif schlechter
Superlatif am schlechtesten
Déclinaisons

schlecht \ʃlɛçt\

  1. Mauvais (Mal fait) .
    • Die Messer sind von schlechter Qualität, sie schneiden nicht.
      Les couteaux sont de mauvaise qualité, ils ne coupent pas.
    • Diese Version der Software ist viel schlechter als die alte.
      Cette version du logiciel est beaucoup plus mauvaise que l’ancienne.
    • Das ist schon nicht schlecht.
      C'est déjà pas mal.
    • Mein Chef hat schlechte Laune.
      Mon patron est de mauvaise humeur.
  2. Mauvais (Moralement corrompu).
    • Doch wie erkennt man, ob das Fahrrad in kundige Hände kommt? Der Konsument sei ziemlich alleingelassen, wenn es herauszufinden gelte, wie man nun eine gute Werkstatt von einer schlechten unterscheidet, räumt Schoder ein.  (Julia Beirer, Regina Bruckner, « Bremsen justieren, Kette ölen: Wo der Drahtesel in Wien in Schuss gebracht wird », dans Der Standard, 4 mai 2022 [texte intégral])
      Mais comment apprécier si le vélo est confié à des mains expertes ? Le consommateur est assez laissé à son sort lorsqu’il s’agit de savoir comment distinguer un bon atelier d’un mauvais, reconnaît Schoder.
    • Die schlechten Begierden, die schlechten Gedanken, wenn es sie überhaupt gibt, kommen von draußen; kaum sind sie in mir, da verkümmern und verdorren sie: ich bin ein schlechter Boden für das Böse.  (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)
      Les mauvais désirs et les mauvaises pensées, quand il y en a, viennent du dehors; à peine en moi, elles languissent et s’étiolent: je suis un mauvais terrain pour le mal.
    • «Nichts macht einen so schlecht wie ein Verdacht», fuhr er fort, «das weiß ich genau, und ich habe oft meinen Beruf verflucht. Man soll sich nicht damit einlassen. (...)»  (Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Einsiedeln, 1961)
      — Rien ne vous rend pire qu’un soupçon, je ne le sais que trop, moi qui ai si souvent maudit ma profession, reprit le commissaire Baerlach. On ne devrait jamais s’y laisser embarquer !
    • Die Klinik habe das Vermögen vieler Patienten geerbt, antwortete Hungertobel mit sichtlich schlechtem Gewissen. Das sei dort so ein wenig Mode.  (Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Einsiedeln, 1961)
      Hungertobel lui répondit avec réticence, comme si sa conscience le lui reprochait, que la clinique avait hérité de la fortune de beaucoup de ses clients. Une espèce de mode qui avait un peu pris là-bas…
  3. Médiocre (Salaire).
    • Angesichts der Qualität meiner Arbeit ist mein Gehalt schlecht.
      Vu la qualité de mon travail, mon salaire est médiocre.
  4. Être avarié.
  5. Aller mal, se sentir mal.
    • -Herr Direktor, wie geht es Ihnen?
      -Mir geht es schlecht!
      -Monsieur le directeur, comment allez-vous ?
      -Je me sens mal !
  • gut bon »)

Vocabulaire apparenté par le sens

[modifier le wikicode]

Proverbes et phrases toutes faites

[modifier le wikicode]

schlecht \ʃlɛçt\

    • «Nichts macht einen so schlecht wie ein Verdacht», fuhr er fort, «das weiß ich genau, und ich habe oft meinen Beruf verflucht. Man soll sich nicht damit einlassen. (...)»  (Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Einsiedeln, 1961)
      — Rien ne vous rend pire qu’un soupçon, je ne le sais que trop, moi qui ai si souvent maudit ma profession, reprit le commissaire Baerlach. On ne devrait jamais s’y laisser embarquer !
  1. Mal.
    • Unvergessen ist die kilometerlange Panzerkolonne, mit der Kiew eingenommen werden sollte, die aber so behäbig und schlecht organisiert war, dass sie tagelang nicht vorwärtskam.  (Christian Vooren, « Russische Witzfiguren », dans Zeit Online, 14 septembre 2022 [texte intégral])
      On n'a pas oublié la colonne de chars de plusieurs kilomètres avec laquelle Kiev devait être prise, mais qui était si maladroit et si mal organisée qu'elle n'a pas avancé pendant des jours.
    • Der Angeklagte war kein ausgekochter Berufsverbrecher. Sondern ein unscheinbarer Typ Mitte 50, der einen schlecht laufenden Antiquitätenladen hatte und in seinem Kiez bekannt dafür war, gegen kleines Geld bei Handwerksarbeiten zu helfen.  (Verena Mayer, « Der Mann, der niemandem fehlte », dans Süddeutsche Zeitung, 26 octobre 2023 [texte intégral])
      L'accusé n'était pas un criminel professionnel roublard. Il s’agissait plutôt d’un type discret, dans la cinquantaine, qui tenait un magasin d'antiquités mal en point et qui était connu dans son quartier pour aider à faire des travaux manuels contre une petite somme d'argent.
    • Die Verhandlungen über ein globales Abkommen für den Seuchenfall sind gescheitert. Wie es weitergeht? Unklar. Die Menschheit ist gegen die nächste Krise genauso schlecht gewappnet wie gegen Corona.  (Berit Uhlmann, « Die schwere Geburt eines Pandemievertrags », dans Süddeutsche Zeitung, 2 juin 2024 [texte intégral])
      Les négociations sur un accord mondial pour le cas d'épidémie ont échoué. Comment les choses vont-elles évoluer ? On ne sait pas. L'humanité est aussi mal armée contre la prochaine crise que contre Corona.

Prononciation

[modifier le wikicode]

Références

[modifier le wikicode]
  1.  (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)

Bibliographie

[modifier le wikicode]
  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 661.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 252.