s’entretuer
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]s’entretuer \s‿ɑ̃.tʁə.tɥe\ réciproque 1er groupe (voir la conjugaison) (orthographe rectifiée de 1990)
- Se tuer l’un l’autre.
Quant au massacre, c’est inévitable… Rien à y faire. Nous sommes des civilisés, des apprivoisés, tout à coup obligés de s’entretuer…
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 206 de l’édition de 1921)- Les irakiens continuent de s’entretuer :
Une autre journée sanglante, une autre journée où le peuple irakien préfère se faire sauter la tronche plutôt que de dialoguer… — (Le Déblogueur, 2 avril 2007)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]- Aux XIIIe et XIVe siècles, les deux parties sont attachées (avec une conjugaison et une syntaxe différentes ici, propres au vieux français)
- Li larron se combatent… Se tout s’entretuoient, ne seroit pas pitié (Baudouin de Sebourc, VIII, 1102)
- Au XVIe siècle, on écrit avec le trait d’union (la conjugaison moderne est adoptée mais on retrouve ci-dessous des orthographes du moyen-français) :
- On les voyoit se charger, blecer et entre-tuer les uns les autres (Montaigne I, 64)
- Et cela jusque tard dans le XXe siècle. Actuellement on retrouve la forme s’entretuer.
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Se tuer l’un l’autre
- Anglais : kill each other (en)
- Indonésien : bunuh-membunuh (id), berbunuh-bunuhan (id), bersibunuh (id)
- Japonais : 殺し合う (ja) koroshiau
- Lingala : bomana (ln)
- Sango : fâa terê (sg)
- Shimaoré : uulana (*)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « s’entretuer [Prononciation ?] »