aboucher
Apparence
(Redirigé depuis s'aboucher)
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Verbe 1) (XIIIe siècle) Composé de bouche avec le préfixe a- et la désinence -er, en ancien français: abocher, aboicher, aboucher, abouchier, dérivés du latin bucca (« bouche »). Les nombreuses acceptions d’aboucher ont disparu, pour la plupart, et celles qui ont subsisté sont désuètes ou recherchées (usage littéraire). Au XVIIe siècle, on ne trouvait plus que deux emplois principaux : « mettre bouche (ouverture) contre bouche », en parlant d’objets, et « (se) mettre en relation », en parlant de personnes.
- (Verbe 2) (XIIIe siècle) Verbe partageant la même étymologie, mais avec un basculement sémantique ancien, dérivant du sens initial de « se prosterner la bouche contre terre » vers « être penché, la tête tournée vers le sol », « se coucher à plat ventre », « s’effondrer la tête en avant », etc. Disparu du français « standard » au XVIIIe siècle, ce verbe, soutenu par ses équivalents francoprovençaux (pays lyonnais : abochi), est resté vivace régionalement (Rhône-Alpes, Jura, avec un grand nombre de nuances et d’acceptions locales), bien qu’il puisse être considéré comme presque désuet aujourd’hui.
Verbe 1
[modifier le wikicode]aboucher \a.bu.ʃe\ 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’aboucher)
- (Transitif) (Vieilli) Arranger la rencontre entre deux ou plusieurs personnes afin qu’elles parlent ensemble.
- Et comme, pour résoudre avec votre maîtresse
Des biais qu’on doit prendre à terminer vos vœux,
Je voulais en secret vous aboucher tous deux, [...]
— (Molière, L’Étourdi ou les Contretemps, 1654, acte IV, scène 1) Sidonie colportait, avec un sourire pâle, ces demandes et ces offres; elle faisait deux lieues pour aboucher les gens.
— (Émile Zola, La curée, A. Lacroix, Verboeckhoven et Cie, 1871, page 72)
- Et comme, pour résoudre avec votre maîtresse
- (Pronominal) Entrer en communication avec quelqu’un.
- Il s’est abouché avec un client potentiel, s’aboucher avec quelqu’un, nous devons nous aboucher au premier jour.
Il s’aboucha même une fois avec une agence de renseignements pour savoir l’adresse, l’emploi du temps de l’inconnu qui ne le laisserait respirer que quand il serait parti en voyage, et dont il finit par apprendre que c’était un oncle d’Odette mort depuis vingt ans.
— (Marcel Proust, Un amour de Swann, 1913, réédition Le Livre de Poche, page 142)« Élaborons donc notre plan d’action : dès ma libération, je m’abouche avec le gardien-chef du sémaphore. Je suppose que vos dollars le convainquent. Il consent à envoyer le radiogramme. Je suppose encore que la princesse se rende à votre appel. »
— (Maurice Dekobra, La Madone des sleepings, 1925, réédition Le Livre de Poche, page 186)Il s'abouche avec la bande de Muriel Granner.
— (Jean Ray, Harry Dickson, Les Yeux de la lune, 1934)- Les patriotes de droite refusaient de s'aboucher avec eux [les communistes] ; mais la gauche non communiste n'aurait pas répugné à un rapprochement. — (Simone de Beauvoir, La force de l'âge, Gallimard, 1960, page 647)
- (Sens figuré) — Il visita la Grande Galerie dont il détailla la splendeur, la parqueterie, les pilastres de marbre, les bronzes et les antiques qui paraissaient s’aboucher à travers les trois cent cinquante-sept miroirs. — (Laurent Dingli, Dans l’ombre des Lumières, Flammarion, 2010)
- (Pronominal) (Anatomie) Pour un tube, rejoindre à une extrémité ; communiquer en parlant de deux vaisseaux.
- Ces deux conduits sortent du hile du foie, se réunissent pour former le canal hépatique, qui s’abouche bientôt au canal cystique pour constituer le canal cholédoque. — (Hilarion Denis Vigouroux, Traité complet de médecine pratique à l'usage des gens du monde, Letouzey et Ané, 1932, page 125)
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Traductions à trier
[modifier le wikicode](Transitif) (Vieilli) Arranger la rencontre entre deux ou plusieurs personnes afin qu’elles parlent ensemble. (1)
- Anglais : join end to end (en)
(Pronominal) Entrer en communication avec quelqu’un. (2)
- Anglais : get in touch (with) (en), get in contact (with) (en)
(Pronominal) (Anatomie) Pour un tube, rejoindre à une extrémité ; communiquer en parlant de deux vaisseaux. (3)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Anglais : plug in (en), join up (en), butt (en), bring together (en), team up with (en)
- Catalan : connectar (ca)
- Croate : spojiti (hr), spojiti se (hr)
- Danois : forbinde (da), koble til (da)
- Espagnol : comunicar (es)
- Espéranto : konekti (eo)
- Féroïen : binda saman (fo)
- Finnois : kytkeä (fi)
- Frison : ferbine (fy)
- Ido : konferigar (io)
- Néerlandais : aansluiten (nl), verbinden (nl)
- Occitan : abocar (oc)
- Papiamento : konektá (*)
- Portugais : ligar (pt)
- Suédois : ansluta (sv)
Verbe 2
[modifier le wikicode]aboucher \a.bu.ʃe\ 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’aboucher)
- (Pronominal) (Rare) (Désuet) ou (Vieilli) (Rhône-Alpes) (Franche-Comté) Se coucher à plat ventre (la bouche vers le bas).
En parlant ainsi, Mme la Duchesse s’abouche sur une ottomane, en criant : — Punissez, monsieur, punissez une pécheresse.
— (Claude-Henri de Fusée de Voisenon, Les exercices de dévotion de M. Henri Roch avec Mme la duchesse de Condor, 1786 (posthume), chapitre 2)Elle s’était dégrobée de sa chaise en paille du plus vite qu’elle avait pu, avait serré ses volets et s’était abouchée à plat de lit, en tremblant comme une feuille.
— (Andrea Camilleri, Privé de titre (traduit de l’italien), Fayard, 2007)
- (Pronominal) (Rare) (Désuet) ou (Vieilli) (Rhône-Alpes) (Franche-Comté) Tomber en avant, s’étaler (éventuellement en s’empilant).
Après avoir vu s’aboucher, comme des capucins de carte, quatre gouvernements les uns sur les autres, l’ancien ministre de Louis-Philippe devrait bien savoir qu’on ne gouverne pas avec des compliments et que l’eau bénite de Cour ne féconde rien.
— (Jacques Barbien, Boniment, La Mascarade - journal politique, 14/04/1872, page 1)
- (Pronominal) (Rare) (Désuet) ou (Vieilli) (Rhône-Alpes) (Franche-Comté) Laisser sa tête reposer dans ses bras, assis au bord d’une table.
Et lors s’abouchant sur une table, se mit à sangloter comme s’il eût voulu mourir.
— (Honoré d'Urfé, L’Astrée, 1607-1627, livre 7, partie 3)- Je m’abouche sur la table,
La trou trou, la deri dera,
Je m’abouche sur la table,
Au lieu de parler je ris (bis).
— (Chanson de mon village : La mort du mari, Paroles et musique recueillies par Eugène Muller, Musée des familles, 13/08/1896, page 526) Le papa s’endort, abouché au coin de la table, la tête dans ses bras.
— (Laurence Sémonin, La madeleine Proust, une vie, Pygmalion, 2013, chapitre 6)
- (Par extension) (Rare) (Désuet) ou (Vieilli) (Rhône-Alpes) (Franche-Comté) Retourner un objet creux (notamment un contenant, tel qu’un seau, un pot, un verre) en le faisant reposer sur son ouverture (sa « bouche »).
Une méthode mieux entendue est de prendre un panier vide, de l’aboucher sur une ruche pleine des mouches & de provisions, & de faire passer les mouches dans le panier vide.
— (Philippe Macquer Dictionnaire portatif des arts et métiers, tome 1, Arkstée et Merkus (Amsterdam), 1767, page 278)Garnissez l’intérieur de la couronne d’un moule à savarin avec de la pâte à marrons, abouchez le moule sur une abaisse de pâte sucrée, bien cuite.
— (L. Dufour Le Savoisien (entremets), Le Journal des confiseurs-pâtissiers, chocolatiers, fabricants de biscuits, confitures, fruits confits, sirops, liqueurs, conserves, 15/08/1894, page 99)Après cette étape, le lait pris est coulé en faisselle sur les tables dans la fromagerie. Au bout de quelques heures les fromages sont tournés et salés. Puis, ils sont abouchés sur des grilles en plastique et commence la première étape de l’affinage dans le haloir.
— (Ferme des roches (Saint-Maurice-de-Gourdans), La fromagerie, site fermedesroches.free.fr, consulté le 02/11/2018)
Traductions
[modifier le wikicode]- Croate : leċi potrbuške (hr), pasti potrbuške (hr), prihvatiti glavu u ruke (hr)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \a.bu.ʃɛe\ [1] (Parler gaga)
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « aboucher [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « aboucher [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « aboucher [Prononciation ?] »
- France : écouter « aboucher [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « aboucher [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « aboucher [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « aboucher [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- « aboucher », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
- « aboucher », dans le FEW (Französisches Etymologisches Wörterbuch), volume 1, page 583, colonne 1 (bas) et page suivante, 1922-2002 → consulter cet ouvrage
- Académie française, Dictionnaire historique de la langue française, Firmin Didot, 1858, pages 252-254
- Collectif, sous la direction de Claudine Fréchet, Dictionnaire des régionalismes de Rhône-Alpes, Honoré Champion, 2015, pages 30-31
- Paul Duraffourg, Glossaire du parler haut-jurassien, Amis du Vieux Saint-Claude, 1986, page 20
- [1]Jacques Plaine et Jeanluc Epallle, Les Trésors de Toutengaga : Dictionnaire gaga-français/français-gaga, Actes Graphiques, 2019, ISBN 978-2368830628
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]aboucher \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Segré) Se courber sous le poids de l'âge ou de la peur.
Références
[modifier le wikicode]- Charles Ménière, Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes, Lachèse et Dolbeau, Angers, 1881, page 191 à 562, p. 206 → [version en ligne]
- Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, Glossaire étymologique et historique des patois et des parlers de l’Anjou, Germain & G. Grassin, Angers, 1908, page 4
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]aboucher \Prononciation ?\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie ABCD)
- (Loire-Atlantique) Acoquiner.
Références
[modifier le wikicode]- Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 70
Catégories :
- français
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes du premier groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Verbes transitifs en français
- Termes vieillis en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Lexique en français de l’anatomie
- Termes rares en français
- Termes désuets en français
- français de Rhône-Alpes
- français de Franche-Comté
- angevin
- Verbes en angevin
- Verbes du premier groupe en angevin
- angevin du Segréen
- gallo
- Lemmes en gallo
- Verbes en gallo
- Verbes transitifs en gallo
- Verbes du premier groupe en gallo
- gallo en graphie ABCD
- gallo attesté en Loire-Atlantique