rescaille
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun) Plusieurs hypothèses possibles :
- (Flexion de verbe) → voir rescailler.
Nom commun
[modifier le wikicode]rescaille *\Prononciation ?\ féminin
- Fretin, poisson de peu de valeur.
De poysson d’escaille
— (Jean Michel, Le Mystère de la Passion, 1486)
Et menu rescaille
Ce n’est rien qui vaille :
Jectés au rivage !- De poissons d’écaille / et du menu fretin, / il n’y rien qui vaille : / Jetés au rivage !
Forme de verbe
[modifier le wikicode]rescaille *\Prononciation ?\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe rescailler.
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe rescailler.
- Première personne du singulier du subjonctif présent du verbe rescailler.
- Troisième personne du singulier du subjonctif présent du verbe rescailler.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe rescailler.
Références
[modifier le wikicode]- « rescaille », dans Dictionnaire du moyen français (1330-1500), 2010, 4e édition → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]rescaille *\Prononciation ?\
- Rebut de la société, racaille.
Et li sage home en ravoient tel achar de ce que tel rescaille osoit parler encontre eus de tel chose.
— (Traité de théologie ou Dialogue d’un père et d’un fils, avant 1267)- Et le sage homme, de nouveau, avait honte de ce qu’une telle racaille osait parler contre eux d’une telle chose.
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]rescaille *\Prononciation ?\ féminin
- Rebut, vaurien.
Lo! here of payens corsed olde rytes!
— (Geoffrey Chaucer, Troilus and Criseyde, 1385, écrit rascaille selon les éditions)
Lo! here what alle hire goddes may availle!
Lo! here this wrecched worldes appetites!
Lo! here the fyn and guerdon for travaille,
Of Jove, Apollo, of Mars, and swich rescaille!
Lo! here the forme of olde clerkes speche
In poetrie, if ye hire bokes seche.- Voyez ! les rites anciens maudits du païen ! / Voyez ! combien leurs dieux profitent ! / Voyez ! les appétits de ce misérable monde ! / Voyez ! la fin et la récompense du travail, / de Jove, Apollo, de Mars, et autre canaille ! / Voyez ! la forme du discours des anciens greffiers / en poésie, si vous cherchez leurs livres.
Variantes
[modifier le wikicode]Catégories :
- moyen français
- Mots en moyen français issus d’un mot en ancien français
- Dérivations en moyen français
- Mots en moyen français suffixés avec -aille
- Noms communs en moyen français
- Exemples en moyen français
- Formes de verbes en moyen français
- ancien français
- Noms communs en ancien français
- Exemples en ancien français
- moyen anglais
- Mots en moyen anglais issus d’un mot en ancien français
- Noms communs en moyen anglais
- Exemples en moyen anglais