refém
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’arabe رهن, rahan (« otage »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
refém | reféns |
refém \ʀɨ.fˈɐ̃j\ (Lisbonne) \xe.fˈeɲ\ (São Paulo) masculin
- Otage.
Durante três dias, todas as televisões do mundo não pararam de mostrar imagens desse acontecimento. Terroristas chechenos tinham feito refém todo o público do teatro durante a representação de uma comédia musical intitulada Norte-Leste.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012)- Toutes les télévisions du monde n’ont montré que cela pendant trois jours. Des terroristes tchétchènes avaient pris tout le public du théâtre en otage pendant la représentation d’une comédie musicale appelée Nord-Ost.
Em entrevista a um rádio local, o presidente do Equador, Daniel Noboa, disse nesta quarta-feira, 10, que seu país está “em guerra” com gangues de traficantes, que mantêm mais de 130 guardas penitenciários e outros funcionários como reféns […]
— ( (portugais) Reuters, Redação, « Presidente do Equador diz que país está em guerra, enquanto gangues mantêm agentes penitenciários como reféns », dans IstoÉ, 10 janvier 2024 [texte intégral])- Dans une interview accordée à une station de radio locale, le président équatorien Daniel Noboa a déclaré mercredi que son pays était « en guerre » contre les gangs de la drogue, qui retiennent en otage plus de 130 gardiens de prison et autres fonctionnaires […]
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \ʀɨ.fˈɐ̃j\ (langue standard), \ʀɨ.fˈɐ̃j\ (langage familier)
- São Paulo : \xe.fˈeɲ\ (langue standard), \ʁe.fˈeɲ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ɦe.fˈẽj\ (langue standard), \ɦe.fˈẽj\ (langage familier)
- Maputo : \re.fˈẽj\ (langue standard), \re.fˈẽj\ (langage familier)
- Luanda : \χe.fˈẽj\
- Dili : \rɨ.fˈɐ̃j\
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- « refém », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage