qui va à la chasse perd sa place
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- → voir qui, aller, à, la, chasse, perdre, sa et place. L’origine de cette expression est sujet à discussions :
- Trois origines possibles existent:
- La première fait référence à la châsse (relique de saints) que les fidèles à l'église venaient honorer pendant la messe, ils perdaient alors leurs places dans la communauté des fidèles. [1]
- Certains affirment que son origine est biblique. Dans la Genèse (27:1-40), Isaac, très âgé et devenu aveugle, appelle son fils ainé Esaü pour lui transmettre ses possessions en le bénissant. Il lui demande d’aller chasser du gibier et de lui préparer un plat pour cette cérémonie. Sur recommandation de Rebecca, épouse d’Isaac, Jacob, un de leurs autres fils, va cuisiner un chevreau prélevé dans leur troupeau pour l’offrir à son père. Celui-ci, croyant au retour d’Esaü, lui accorde la bénédiction promise et Jacob hérite de tous les biens d’Isaac. Selon Bernard Cerquiglini cette explication est postérieure à la première.
- D'autres encore estiment que cette expression est issue du jeu le plus populaire dès le Moyen Âge ; le jeu de paume. Si la balle rebondissait deux fois sur le sol, l’endroit où elle était attrapée s’appelait une chasse. On y plantait alors un piquet. Pour gagner le point, il fallait passer, c'est-à-dire effectuer un changement de place entre les joueurs qui allaient s’installer dans le terrain opposé.
Locution-phrase
[modifier le wikicode]qui va à la chasse perd sa place \ki va a la ʃas pɛʁ sa plas\
- Qui quitte sa place doit s'attendre à la retrouver occupée à son retour.
qui va à la chasse perd sa place, qui y revient y trouve son chien
qui va à la chasse perd sa place, et quand il revient il y trouve un chien
qui va à la chasse perd sa place, et le chien le remplace
qui va à la chasse perd sa place, qui va à la pêche, la repêche
qui va à la chasse perd sa place, qui va à la montagne, la regagne
qui va à la chasse perd sa place, qui revient reprend son bien
Qui va à la chasse perd sa place, qui va à la mer la reperd
Variantes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : Weggegangen, Platz vergangen (de)
- Anglais : he who leaves his place, loses it (en) ; you snooze you lose (en), finders keepers, losers weepers (en)
- Breton : an hini a ya d'ar foar a goll e blas (br)
- Cantonais : 蘇州過後無艇搭 (zh-yue)
- Espagnol : quien fue a Sevilla perdió su silla (es), el que va a la villa pierde su silla (es), quien va a la villa pierde su silla (es) (Mexique)
- Italien : chi va a Roma perde la poltrona (it), chi va via perde il posto all'osteria (it)
- Japonais : 拾ったものは自分のもの (ja)
- Néerlandais : opgestaan is plaats vergaan (nl)
- Occitan : qui va a la caça pèrd sa plaça (oc)
- Persan : هر که را خواب است قسمت بر آب است (fa)
- Portugais : foi pra Portugal, perdeu o lugar (pt) (est allé au Portugal, a perdu sa place) (Portugal), foi pra feira, perdeu a cadeira (pt), foi pro mar, perdeu o lugar (pt) (Brésil), foi namorar, perdeu o lugar (pt)
- Roumain : cine pleaca la plimbare perde locul de onoare (ro)
- Russe : бабочка улетела, место прогорело (ru)
- Wallon : kî va-st a messe piede si plaece (wa), el ci ki va-st al dicåce piede ès plaece (wa), kî cwite si plaece va a gasse (wa)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Île-de-France) : écouter « qui va à la chasse perd sa place [ki va a la ʃas pɛʁ sa plas] »
- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « qui va à la chasse perd sa place [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « qui va à la chasse perd sa place [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « qui va à la chasse perd sa place [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- [1] Intelligence de l'art et culture religieuse aujourd'hui, 2002-04-16 → consulter cet ouvrage Dominique Ponnau