quand le vin est tiré, il faut le boire
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Locution-phrase
[modifier le wikicode]quand le vin est tiré, il faut le boire \kɑ̃ lə vɛ̃ ɛ ti.ʁe il fo lə bwaʁ\
- Se dit en parlant d'une affaire où l'on se trouve trop engagé pour reculer.
Synonymes
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- quand le vin est tiré, il faut le boire figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : vin.
Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : wer A sagt, muss auch B sagen (de), wer A sagt, muß auch B sagen (de) (qui dit A, doit aussi dire B) ; jetzt stehen die Kartoffeln auf dem Tisch, jetzt werden sie auch gegessen (de) (maintenant que les pommes de terres sont sur la table, il faut les manger)
- Anglais : in for a penny, in for a pound (en), you’ve made your bed, now you have to lie in it (en)
- Breton : pa vez ar c'hazh da foetañ, e foetañ diouzhtu eo ar gwellañ (br), - to pa ri ti, pa ri ti to (br)
- Chinois : 一不做,二不休 (zh) yī bù zuò, èr bù xiū
- Croate : ako A onda B (hr), idemo do kraja (hr)
- Danois : har man sagt A, må man også sige B (da)
- Espéranto : kiu sin enjungis, devas tiri (eo)
- Norvégien (bokmål) : har man sagt A, må man også si B (no)
- Polonais : kto sobie piwa nawarzył, musi je wypić (pl)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Vosges (France) : écouter « quand le vin est tiré, il faut le boire [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « quand le vin est tiré, il faut le boire [Prononciation ?] »