progresso
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin progressus.
Nom commun
[modifier le wikicode]progresso \pro.ɡrɛ.ˈs.so\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin progressus.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
progresso \pro.ˈgrɛs.so\ |
progressi \pro.ˈgrɛs.si\ |
progresso \pro.ˈɡrɛs.so\ masculin
- Progrès.
- i progressi della medicina.
- les progrès de la médecine.
- i progressi della medicina.
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- progresso sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
- progresso dans le recueil de citations Wikiquote (en italien)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin progressus.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
progresso | progressos |
progresso \pɾu.gɾˈɛ.su\ (Lisbonne) \pɾo.gɾˈɛ.sʊ\ (São Paulo) masculin
- Progrès.
Vira a região de súbito crescer, nascerem vilas e povoados, vira o progresso chegar a Ilhéus trazendo um bispo com ele, novos municípios serem instalados - Itabuna, Itapira -, elevar-se o colégio das freiras, vira os navios desembarcando gente, tanta coisa vira que pensava nada poder mais impressioná-lo.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- Il avait vu soudain la population s’accroître, des bourgs et des villages sortir de terre. Il avait vu le progrès arriver à Ilhéus et y amener un évêque, entraîner la formation de nouveaux municipes – Itabuna, Itapira – et la construction du collège des bonnes sœurs. Il avait vu des gens débarquer des bateaux. Il avait vu tant de choses qu’il pensait que désormais rien ne pourrait l’impressionner.
Costa informou que os progressos registados em matéria de mobilidade ainda estão "muito aquém” da ambição do Acordo de Mobilidade da CPLP, que visa garantir uma "efectiva” liberdade de circulação entre todos os nacionais dos países-membros da organização lusófona.
— (Garrido Fragoso, « António Costa promete apoiar o país nos esforços de diversificação da economia », dans Jornal de Angola, 6 juin 2023 [texte intégral])- M. Costa a fait savoir que les progrès en matière de mobilité étaient encore "loin" de l’ambition de l’accord de mobilité de la CPLP, qui vise à garantir une liberté de circulation "effective" entre tous les ressortissants des pays membres de l'organisation lusophone.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \pɾu.gɾˈɛ.su\ (langue standard), \pɾu.gɾˈɛ.su\ (langage familier)
- São Paulo: \pɾo.gɾˈɛ.sʊ\ (langue standard), \pɾo.gɾˈɛ.sʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \pɾo.gɾˈɛ.sʊ\ (langue standard), \pɾo.gɾˈɛ.sʊ\ (langage familier)
- Maputo: \pro.grˈe.su\ (langue standard), \pro.grˈe.su\ (langage familier)
- Luanda: \pɾo.gɾˈɛ.sʊ\
- Dili: \pɾo.gɾˈɛ.sʊ\
Références
[modifier le wikicode]- « progresso », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage