peto
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]peto \Prononciation ?\
- (Pays basque français) Liard [ancienne pièce de monnaie de peu de valeur].
- (Pays basque français) Peu de chose, bagatelle.
- (Pays basque français) Erreur, coup manqué, faute.
Nom commun 2
[modifier le wikicode]peto \Prononciation ?\
- (Habillement) (Pays basque espagnol) Salopette, combinaison.
- (Jeux) Plastron.
Adjectif
[modifier le wikicode]peto \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Déclinaison
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | peto | pedot |
Génitif | pedon | petojen |
Partitif | petoa | petoja |
Accusatif | peto [1] pedon [2] |
pedot |
Inessif | pedossa | pedoissa |
Élatif | pedosta | pedoista |
Illatif | petoon | petoihin |
Adessif | pedolla | pedoilla |
Ablatif | pedolta | pedoilta |
Allatif | pedolle | pedoille |
Essif | petona | petoina |
Translatif | pedoksi | pedoiksi |
Abessif | pedotta | pedoitta |
Instructif | — | pedoin |
Comitatif | — | petoine- [3] |
Notes [1] [2] [3]
|
Avec suffixes possessifs |
Singulier | Pluriel |
---|---|---|
1re personne | petoni | petomme |
2e personne | petosi | petonne |
3e personne | petonsa |
peto \ˈpe.to\
- Bête (féroce), fauve, prédateur
- (Sens figuré) Brute, monstre (personne cruelle)
- (Sens figuré) Bête, machine (quelqu’un de doué pour quelque chose)
- Hän on aika peto tanssimaan.
- C’est une bête pour danser. / Il danse comme un dieu.
- Hän on aika peto tanssimaan.
Dérivés
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
peto \ˈpe.to\ |
peti \ˈpe.ti\ |
peto \ˈpe.to\ masculin
- Pet, prout
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe petere | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (io) peto |
peto \ˈpɛ.to\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe petere.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Étymologie
[modifier le wikicode]- Le sens le plus ancien[1] est « voler », d'où « se diriger rapidement vers, attaquer » (→ voir voler dans les plumes).
- Il ne s'est conservé que dans accipiter et dans les deux adjectifs praepes et propitius qui faisaient partie de la langue des augures : les oiseaux volant en avant étaient regardés comme favorables, les oiseaux qui se dirigeaient vers l'observateur (adversae volucres) passaient pour contraires. En grec, les deux sens « voler » et « tomber » se sont répartis sur des formes différentes, mais toutes provenant de l’indo-européen commun *peth₂- qui donne, pour le grec ancien, πέτομαι, pétomai (« voler ») et πτερόν, pterón (« aile »), d'une part, et πίπτω, pipto (« tomber »), d'autre part.
- En latin, cette racine donne aussi penna « plume ».
Verbe
[modifier le wikicode]pĕto, infinitif : pĕtĕre, parfait : pĕtīvi, supin : pĕtītum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Atteindre, toucher, frapper, tomber sur, attaquer
genitor, quem primum petebam
— (Virgile)- mon père que je cherchais à atteindre en premier.
petere aliquem saxis
- attaquer quelqu'un à coups de pierres.
petere aliquem morsu
- chercher à mordre quelqu'un.
- Chercher à atteindre, viser (au propre et au figuré).
petere aliquem fraude
- dresser un piège à quelqu'un.
- Gagner un lieu, se diriger vers, tendre vers, aborder.
petere altum
- gagner le large.
- Aller chercher, se procurer, prendre.
Tartareum ille manu custodem in vincla petivit
— (Virgile)- de sa main, il jeta dans les fers le gardien du Tartare.
- Chercher à obtenir, désirer, aspirer à, rechercher, demander, prier de.
petere aliquid ab (ex) aliquo
- demander quelque chose à quelqu'un.
petere ut
- demander de.
petere (ut) ne
- demander de ne pas.
a vobis peto, primum ut consilium probetis meum, deinde ne frustra dehortando impedire conemini
— (Nep.)- je vous demande, premièrement, d'approuver mon dessein, et ensuite de ne pas tenter vainement de m'y faire renoncer par des exhortations.
- Briguer une position, être candidat.
petere consulatum
- briguer le consulat.
de iis, qui nunc petunt, Caesar certus putatur
— (Cicéron)- parmi les candidats actuels, César est le seul qui soit sûr de son élection.
- Demander en justice, ester.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
[modifier le wikicode]- adpeto, appeto (« chercher à atteindre, attaquer, entreprendre »)
- circumpetitus (« attaqué autour, de toutes parts »)
- competo (« se rencontrer, convenir de »)
- compitum (« carrefour »)
- depeto (« demander avec insistance »)
- dispeto (« demander instamment »)
- expeto (« désirer »)
- impes (« choc »)
- impeto (« attaquer »)
- impetus (« élan »)
- impetuosus (« impétueux »)
- impetuose (« impétueusement »)
- oppeto (« aller au devant de, affronter »)
- perpes (« perpétuel »)
- perpetuo (« perpétuer »)
- praepes (« rapide, prompt »)
- praepeto (« aller en avant, précéder, surpasser »)
- petax (« avide »)
- petesso (« demander avec insistance »)
- peticius (« qui demande souvent »)
- pĕtītĭo (« attaque - pétition, demande »)
- pĕtītŏr, pĕtītrix (« demandeur, demandeuse ; postulant(e) »)
- pĕtītum (« demande »)
- pĕtītura (« demande »)
- pĕtīturĭo (« se porter candidat »)
- pĕtītŭs (« action de s'approcher de - demande, prière, sollicitation »)
- pĕtŭlans (« agressif - pétulant, bouillant »)
- pĕtŭlantĕr (« effrontément »)
- pĕtŭlantĭa (« disposition à attaquer - pétulance, fougue »)
- petulcus (« qui frappe de ses cornes, qui se rue contre »)
- propitiābĭlis (« clément »)
- propitiātĭo (« propitiation »)
- propitiātŏr, propitiatrix (« intercesseur, celui qui rend propice »)
- propitĭo (« rendre propice »)
- propitĭus (« propice »)
- repeto (« atteindre de nouveau, reprendre »)
- superpeto (« demander en surplus »)
- suppeto (« être sous la main de, à la disposition de »)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « peto », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- ↑ Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- basque
- Noms communs en basque
- basque du Pays basque français
- Vêtements en basque
- basque du Pays basque espagnol
- Lexique en basque des jeux
- Adjectifs en basque
- biscayen
- finnois
- Lemmes en finnois
- Noms communs en finnois
- Métaphores en finnois
- italien
- Lemmes en italien
- Noms communs en italien
- Formes de verbes en italien
- latin
- Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Lemmes en latin
- Verbes en latin
- Verbes transitifs en latin
- Exemples en latin