pamplemousse
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- La forme pamplemousse a succédé, en 1685[1][2], à la forme pampelmous[1][2], attestée depuis 1677[1][2], mais sa plus ancienne attestation est « pompelmoes » en 1665[1][2][3], puis « pompelmous » en 1666[1]. Ce mot provient du néerlandais pompelmoes[1][2][3] (où moes est prononcé \mus\[1]), dont l’origine est discutée :
- Peut-être de pompel (« enflé, gros »)[1][3], ou de pompoen (« citrouille, courge, potiron »)[1] et de limoes (« citron »)[1][3], provenant du portugais limões, pluriel de limão[1], de l’arabe ليمون, laymūn[4], lui-même du persan لیمو, līmū[5], du sanskrit निम्बू, nimbū (« citron »)[5] ; assemblés pour former pompelmoes[1], peut-être via la forme *pompoenlimoes[1], s’il s’avère qu’il est composé avec pompoen.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
pamplemousse | pamplemousses |
\pɑ̃.plə.mus\ |
pamplemousse \pɑ̃.plə.mus\ masculin ou féminin
- (En botanique, et usage peu courant en France) : Fruit du pamplemoussier (Citrus maxima, Citrus grandis, ou Citrus decumana), de couleur jaune, rosé ou verdâtre, peu juteux et au goût parfois amer, piriforme, sphérique ou aplati, appartenant à la famille des agrumes (Citrus) dont il est le plus gros des fruits.
Le mot pamplemousse… » gros citron », désignant de gros fruits dont le diamètre peut atteindre 30 cm et qui pèsent jusqu’à 3 kilos… une pulpe… très appréciée en Extrême-Orient.
— (Gontier Josette, L’Oranger, Actes Sud, Le Nom de l’arbre, 2000, p. 34)
- (Usage courant dans toute la francophonie) Agrume plus ou moins sphérique, à peau fine et contenant peu de pépins, de nom scientifique Citrus paradisi (ou Citrus x paradisi), également connu sous le nom de pomelo (France) ou de l’anglicisme grapefruit (Canada, Suisse).
En fait, les fruits que nous achetons sous le nom de pamplemousses sont des pomélos.
— (Josette Gontier, L’Oranger, Actes Sud, Le Nom de l’arbre, 2000, page 34)Décoiffant, le tiramisu de Pierre Hermé, aux écorces de pamplemousse rose, jus de citron, wasabi frais râpé, poivre de Sarawak et thé vert !
— (France Mutuelle Magazine, no 174, octobre-novembre-décembre 2022, page 53)
- Arbre fruitier de l’île Maurice et de l’île de la Réunion.
Variantes
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Fruit du pamplemoussier :
- pomelo (Belgique), (Suisse)
Arbre :
Quasi-synonymes
[modifier le wikicode]- Note : Le nom d’usage et commercial des deux fruits varie d’un pays francophone à l’autre, voir le tableau ci-dessous :
Citrus maxima (l'Asiatique) | Citrus ×paradisi (l'Occidental hybride) | |
---|---|---|
français, usage en botanique et horticulture | ||
français | pamplemousse | pomélo |
français, usage commercial et courant | ||
Belgique | pomelo | pamplemousse |
Canada | pamplemousse | pomélo (ou pomelo) , grapefruit (anglicisme) ou pamplemousse |
France | pamplemousse (Moins courant) | pamplemousse, pomélo (Moins courant) |
Suisse | pomélo | grapefruit ou pamplemousse |
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Agrume en forme de poire
- Anglais : pomelo (en), pummelo (en), shaddock (en) (Rare)
- Basque : arabisagar (eu)
- Corse : limunone (co)
- Espagnol : pomelo (es), pamplemusa (es)
- Italien : pomelo (it)
- Japonais : ブンタン (ja) buntan, ボンタン (ja) bontan, ザボン (ja) zabon
- Néerlandais : pompelmoes (nl)
- Portugais : pomelo (pt)
- Russe : помело́ (ru) pomeló
Gros agrume sphérique
- Afrikaans : pomelo (af)
- Allemand : Pampelmuse (de), Grapefrucht (de)
- Anglais : grapefruit (en)
- Asturien : pomelu (ast) masculin, sidru (ast) masculin
- Basque : pomelo (eu)
- Catalan : aranja (ca)
- Chinois : 葡萄柚 (zh) pú tao yòu
- Coréen : 자몽 (ko) jamong
- Espagnol : pomelo (es), toronja (es)
- Espéranto : pampelmuso (eo)
- Finnois : greippi (fi)
- Italien : pompelmo (it)
- Japonais : グレープフルーツ (ja) gurēpufurūtsu
- Lacandon : nunkuch murix (*)
- Mannois : shaddag (gv), shaddoge (gv)
- Mohawk : iohiatská:ra (*)
- Néerlandais : grapefruit (nl), pompelmoes (nl)
- Norvégien (bokmål) : grapefrukt (no)
- Norvégien (nynorsk) : grapefrukt (no)
- Ouzbek : greypfrut (uz)
- Polonais : grejpfrut (pl)
- Portugais : toranja (pt)
- Russe : грейпфрут (ru)
- Same du Nord : greipa (*)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]- Ido : pompelmuso (io)
Adjectif
[modifier le wikicode]pamplemousse \pɑ̃.plə.mus\ invariable
- Jaune orangé doux, de la couleur de la peau du pamplemousse. #F6D475
Elle accueille avec empressement tous les sujets de conversation flottant à la dérive dans leur salle à manger jaune pamplemousse, au Croisic.
— (Clarisse Francillon, Le Champ du repos, 1974)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe pamplemousser | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je pamplemousse |
il/elle/on pamplemousse | ||
Subjonctif | Présent | que je pamplemousse |
qu’il/elle/on pamplemousse | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) pamplemousse |
pamplemousse \pɑ̃.plə.mus\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de pamplemousser.
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de pamplemousser.
- Première personne du singulier du présent du subjonctif de pamplemousser.
- Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de pamplemousser.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de pamplemousser.
Prononciation
[modifier le wikicode]- \pɑ̃.plə.mus\
- Canada, Montréal : écouter « pamplemousse [pɑ̃.plə.mʊs] »
- Canada (Laurentides) : écouter « pamplemousse [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « pamplemousse [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « pamplemousse [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « pamplemousse [Prononciation ?] »
- France : écouter « pamplemousse [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « pamplemousse [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Pamplemousse et pomélo sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- ↑ a b c d e f g h i j k l et m Alain Rey, Dictionnaire historique de la langue française, Dictionnaires Le Robert, Paris, 1992 (6e édition, 2022)
- ↑ a b c d e et f « pamplemousse », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ a b c et d Jean Dubois, Henri Mitterand, Albert Dauzat, Dictionnaire étymologique et historique du français, Éditions Larousse, 2007
- ↑ João de Sousa, José de Santo Antonio Moura, Vestigios da lingoa arabica em Portugal, ou, Lexicon etymologico das palavras, e nomes portuguezes, que tem origem arabica, 1830
- ↑ a et b Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 22e édition → consulter cet ouvrage (limón)
- ↑ Jan de Vries, « pompelmoes », Nederlands etymologisch woordenboek, 1997, p. 538
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (pamplemousse), mais l’article a pu être modifié depuis.