pété comme un coin
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en français. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution adjectivale
[modifier le wikicode]pété comme un coin \pe.te kɔ.m‿œ̃ kwɛ̃\
- Complètement ivre.
Plus littéraire et tendance : « Pété comme un coing (Loulou traduit « quinced »), c’est une expression qui nous vient d’un soir à Marrakech, il y a quatre ou cinq ans, les Saint Laurent avaient invité Michel Polnareff : ivre de kif, il disait qu’il était « pété comme un coin » (parce que le coin de mur, le coin de table sont souvent ébréchés ?).
— (Jacques Berthomeau, D’où vient l’expression « bourré comme un coing » : mystère et boule de gomme…, billet publié le 1er avril 2013 sur le blog du site www.berthomeau.com.)
Synonymes
[modifier le wikicode]- → voir ivre
Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « pété comme un coin [Prononciation ?] »
- France (Yvelines) : écouter « pété comme un coin [Prononciation ?] »