orejón
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’espagnol orejón.
Nom commun
[modifier le wikicode]orejón \Prononciation ?\ masculin au singulier uniquement
- (Linguistique) Langue amérindienne de la famille tucanoane parlée en Amazonie péruvienne.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
[modifier le wikicode]- Le code de cette langue (orejón) dans le Wiktionnaire est ore.
Traductions
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]orejón \Prononciation ?\ masculin et féminin identiques
- Relatif aux Orejónes ou Oreillons.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Traductions
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- orejón sur l’encyclopédie Wikipédia
- 2 entrées en orejón dans le Wiktionnaire
Étymologie
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | orejón \o.ɾeˈxon\ |
orejones \o.ɾeˈxones\ |
Féminin | orejona \o.ɾeˈxona\ |
orejonas \o.ɾeˈxonas\ |
orejón \o.ɾeˈxon\
- Oreillard, qui a de grandes oreilles.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | orejón \o.ɾeˈxon\ |
orejones \o.ɾeˈxones\ |
Féminin | orejona \o.ɾeˈxona\ |
orejonas \o.ɾeˈxonas\ |
orejón \o.ɾeˈxon\ masculin
- (Histoire) Noble inca, ainsi dit parce qu’une coutume inca consistait à étirer le lobe des oreilles.
El potente rey Inga, aventajado
— (Alonso de Ercilla, La Araucana)
en todas las antárticas regiones,
fue un señor en estremo aficionado
a ver y conquistar nuevas naciones,
y por la gran noticia del Estado
a Chile despachó sus orejones;
mas la parlera fama desta gente
la sangre les templó y ánimo ardiente.
- (Par extension) (Ethnonymie) Nom de plusieurs tribus amérindiennes.
Al despertar sintiéron que no se podian menear; y era la causa que por la noche los Orejones, moradores del pais, á quien habian dado el soplo las dos damas, los habian atado con cuerdas hechas de cortezas de árboles. Cercábanlos unos cincuenta Orejones desnudos, y armados con flechas, mazas y hachas de pedernal: unos hacian hervir un grandísimo caldero, otros aguzaban asadores, y todos clamaban: Un jesuita, un jesuita; ahora nos vengarémos, y nos regalarémos; á comer jesuita, á comer jesuíta.
— (Voltaire, Cándido, o el optimismo)- A leur réveil, ils sentirent qu’ils ne pouvaient remuer ; la raison en était que pendant la nuit les Oreillons, habitants du pays, à qui les deux dames les avaient dénoncés, les avaient garrottés avec des cordes d’écorces d’arbre. Ils étaient entourés d’une cinquantaine d’Oreillons tout nus, armés de flèches, de massues, et de haches de caillou : les uns fesaient bouillir une grande chaudière ; les autres préparaient des broches, et tous criaient : C’est un jésuite, c’est un jésuite !
- (Géographie) Habitant de Sabana de Bogotá.
- (Par analogie de forme) Tranche de fruit (pomme, pêche, etc.) séché au soleil.
Somo sus congéneres, los descarozados y huesillos, los orejones se consumen en todo el país, más que nada en el invierno a falta de fruta fresca, por media golosinería, o como postre, cocidos en agua con azúcar.
— (« Orejones » dans Enciclopedia Chilena, 1948 - 1971)
Voir aussi
[modifier le wikicode]- orejón sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
Références
[modifier le wikicode]Catégories :
- français
- ó en français
- Mots en français issus d’un mot en espagnol
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Mots au singulier uniquement en français
- Langues en français
- Adjectifs en français
- Langues du Pérou en français
- espagnol
- Dérivations en espagnol
- Mots en espagnol suffixés avec -ón
- Lemmes en espagnol
- Adjectifs en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Lexique en espagnol de l’histoire
- Exemples en espagnol
- Ethnonymes en espagnol
- Gentilés de Colombie en espagnol