ombro
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | ombro \ˈom.bro\ |
ombroj \ˈom.broj\ |
Accusatif | ombron \ˈom.bron\ |
ombrojn \ˈom.brojn\ |
ombro \ˈom.bro\
- Ombre.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Toulouse (France) : écouter « ombro [Prononciation ?] » (bon niveau)
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
ombro \Prononciation ?\ |
ombri \Prononciation ?\ |
Singulier | Pluriel |
---|---|
ombro \ˈom.broo\ |
ombri \ˈom.broi\ |
ombro \ˈom.bro\
- Ombre, ombrage.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin umerus (« épaule »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
ombro | ombros |
ombro \ˈõ.bɾu\ (Lisbonne) \ˈõ.bɾʊ\ (São Paulo) masculin
- (Anatomie) Épaule.
Um dia, depois do pequeno-almoço, quando se despedem, ela dá um passo para atravessar a rua e André puxa-a violentamente para trás pelo braço. Um camião precipita-se, disparado, diante dela. Dói-lhe o ombro, mas não morreu por um triz.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Un jour, après un déjeuner, alors qu’elle et lui se disent au revoir, elle fait un pas pour traverser la rue et André la tire violemment par le bras en arrière. Un camion passe en trombe devant elle. Son épaule la fait souffrir, mais elle a vraiment failli mourir.
— O que foi isto, ntwangu? Quem me arranhou?
— (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)
— Ninguém. Os espinhos, foram os espinhos da acácia. Tenho que capar essa árvore.
— Não foi a árvore. Alguém me arranhou. Veja o meu ombro: são unhadas, alguém me esgatanhou.- – Qu’est-ce qui s’est passé, ntwangu ? Qui m’a griffée ?
– Personne. Les épines, ce sont les épines de l’acacia. Je dois élaguer cet arbre.
– Ce n’est pas l’arbre. Quelqu’un m’a griffée. Regarde mon épaule : ce sont des griffures, quelqu’un m’a égratignée.
- – Qu’est-ce qui s’est passé, ntwangu ? Qui m’a griffée ?
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \ˈõ.bɾu\ (langue standard), \ˈõ.bɾu\ (langage familier)
- São Paulo : \ˈõ.bɾʊ\ (langue standard), \ˈõ.bɽʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ˈõ.bɾʊ\ (langue standard), \ˈõ.bɾʊ\ (langage familier)
- Maputo : \ˈõ.bru\ (langue standard), \ˈõm.brʊ\ (langage familier)
- Luanda : \ˈõm.bɾʊ\
- Dili : \ˈõm.bɾʊ\
- États-Unis : écouter « ombro [ˈõ.bɾu] »
Références
[modifier le wikicode]- « ombro », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- espéranto
- Mots en espéranto comportant la racine ombr
- Mots en espéranto avec la terminaison -o
- Lemmes en espéranto
- Noms communs en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- ido
- Mots en ido comportant la racine ombr
- Mots en ido avec la terminaison -o
- Lemmes en ido
- Noms communs en ido
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Lexique en portugais de l’anatomie
- Exemples en portugais