n’en avoir rien à foutre
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution verbale
[modifier le wikicode]n’en avoir rien à foutre \n‿ɑ̃.n‿a.vwaʁ ʁjɛ̃.n‿a futʁ\ (se conjugue → voir la conjugaison de avoir)
- (Vulgaire) Se désintéresser, n’attacher aucune importance ou être totalement indifférent de la chose ou personne en question, la prendre avec désinvolture.
T’en as jamais rien eu à foutre, de nous. Alors ne me regarde pas comme ça. J’ai rien à te dire. Et à lui, j’ai rien à dire non plus. J’en ai rien à foutre de vous. J’en ai rien à foutre de toi. C’est ta faute. T’avais qu’à nous garder.
— (Joan Ott, J’ai failli t’offrir une rose, Éditions Le Manuscrit, 2006, page 28)Elle se plaignit de la réaction de Liane, qui selon elle, n’en fit pas grand cas. Liane s’en foutait, n’en avait jamais rien eu à foutre.
— (Delphine de Vigan, Rien ne s’oppose à la nuit, J.-C. Lattès, 2011)Moi j’en ai rien à foutre d’être quelqu’un. Je suis un mec sans ambition. Moi mon bonheur, c’est la pêche et le pastaga. Tu vois, ça va pas chercher bien loin.
— (David Thomas, Je n’ai pas fini de regarder le monde, Albin Michel, 2012)
Synonymes
[modifier le wikicode]→ voir s’en ficher
→ voir s’en branler
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : Einen fick darauf geben (de), auf etw/jdn scheißen (de)
- Anglais : not give a fuck (en) ; not give a shit (en) ; not give a damn (en)
- Italien : non fottersene niente (it)
- Picard : `s in ponper (*), rin n-n awòr à-rfrire (*)
- Portugais : estar pouco se fudendo (pt), estar pouco se lixando (pt)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « n’en avoir rien à foutre [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « n’en avoir rien à foutre [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « n’en avoir rien à foutre [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « n’en avoir rien à foutre [Prononciation ?] »