mit Hand und Fuß
:
Allemand[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Locution composé de mit (« avec »), Hand (« main »), und (« et ») et Fuß (« pied »), littéralement « avec main et pied ».
Locution adjectivale [modifier le wikicode]
mit Hand und Fuß \mɪt hant ʊnt ˈfuːs\ invariable
- (Sens figuré) Logique, fondé, sensé, justifié, pertinent, cohérent, qui tient debout.
Fischerei-Bistro: Gesamtkonzept „mit Hand und Fuß“ gefordert. Ein Gesamtkonzept, eine „Gastronomie mit Hand und Fuß“, forderte nicht nur Kurt Sareiter (CSU), sondern auch Bernd Kuntze-Fechner (SPD).
— (Gerti Reichl, « „Too much“ und „schludrig“: Scharfe Kritik für Fischerei-Bistro-Expansion am Tegernsee-Ufer », dans Münchner Merkur, 15 décembre 2023 [texte intégral])- Bistrot de pêche : concept global « qui tient la route » exigé. Un concept global, une « gastronomie qui tient debout », a été exigé non seulement par Kurt Sareiter (CSU), mais aussi Bernd Kuntze-Fechner (SPD).
Variantes orthographiques[modifier le wikicode]
- mit Hand und Fuss (Liechtenstein) (Suisse)
Antonymes[modifier le wikicode]
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
- Hand und Fuß (« logique », « fondement », « sens », « justification », « pertinence ») – (fait de tenir debout)
- Hand und Fuß haben (« tenir la route », « tenir debout », « tenir sur ses jambes », « avoir du sens »)
- weder Hand noch Fuß haben (« n’avoir ni queue ni tête »)
Références[modifier le wikicode]
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage (Hand und Fuß)