mettre le nez dehors
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution verbale
[modifier le wikicode]mettre le nez dehors \mɛ.tʁə.lə.ne.də.ɔʁ\
- Sortir à l’extérieur, sortir dehors.
Quand Zineb El Rhazoui marche seule au soleil, deux ombres la suivent sur les trottoirs parisiens. La sienne et celle du policier chargé de sa protection, qui lui emboîte le pas dès qu’elle met le nez dehors.
— (Henri Seckel, Zineb El Rhazoui, une journaliste dans la ligne de mire depuis « Charlie Hebdo », Le Monde. Mis en ligne le 12 février 2019)On ne l’avait guère vu que deux ou trois fois mettre le nez dehors, toujours tard dans la nuit ; visiblement, il ne voulait rencontrer personne.
— (Pierre Lemaître, Au revoir là-haut, Albin Michel, Paris, 2013, page 502)
Traductions
[modifier le wikicode]- Italien : mettere il naso fuori (it)
- Persan : هوایی خوردن (fa), خارج شدن (fa), از خانه بیرون رفتن (fa)
- Portugais : pôr o nariz para fora (pt)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « mettre le nez dehors [Prononciation ?] »
- Aude (France) : écouter « mettre le nez dehors [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « mettre le nez dehors [Prononciation ?] »