meiden
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du moyen haut-allemand mīden, du vieux haut allemand mīdan,[1] du proto-germanique occidental *mīþan, du proto-germanique *mīþaną. Apparenté au néerlandais mijden et le vieil anglais mīþan (anglais archaïque mithe).
- Les formes passées attendues en allemand moderne seraient mitt, gemitten (comme toujours dans leiden, schneiden), mais le Grammatischer Wechsel a été nivelé (peut-être pour éviter la similitude avec mit, mitten). À meiden a ensuite été adapté scheiden, dont le participe passé original était gescheiden.
Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich meide |
2e du sing. | du meidest | |
3e du sing. | er/sie/es meidet | |
Prétérit | 1re du sing. | ich mied |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich miede |
Impératif | 2e du sing. | meide meid! |
2e du plur. | meidet! | |
Participe passé | gemieden | |
Auxiliaire | haben | |
voir conjugaison allemande |
meiden \ˈmaɪ̯dn̩\ (verbe fort, classe 1) (voir la conjugaison)
- Éviter.
Auf dem Weg ins Stadtzentrum musst du diese Straße unbedingt meiden, weil sich hier der Verkehr fast immer staut.
- Pour te rendre au centre-ville, tu dois absolument éviter cette rue, car la circulation y est presque toujours bloquée.
Wer zu Sodbrennen neigt, sollte bestimmte Nahrungsmittel lieber meiden, die im dringenden Verdacht stehen, das Leiden auszulösen. Dazu gehören Kaffee, kohlensäurehaltige Getränke, Zitrusfrüchte, Fettiges und Frittiertes.
— (Hanna Rutkowski et Martina Feichter, « Sodbrennen », dans NetDoktor.com, 12 septembre 2023 [texte intégral])- Les personnes sujettes aux brûlures d'estomac devraient plutôt éviter certains aliments fortement soupçonnés de déclencher le mal. Il s’agit notamment du café, des boissons gazeuses, des agrumes, des aliments gras et des fritures.
Aus Angst vor Angriffen der Huthi-Miliz im Jemen wird die wichtige Handelsroute durchs Rote Meer gemieden. Durch die großen Umwege steigen die Transportkosten.
— (Anna-Lena Schlitt, « Tanken: Warum Benzin gerade so teuer ist », dans Die Zeit, 5 avril 2024 [texte intégral])- Par peur des attaques de la milice huthi au Yémen, l'importante route commerciale à travers la mer Rouge est évitée. Les coûts de transport augmentent en raison des grands détours.
Zum Wechsel des Kalenderjahrs blühen erstaunliche kulinarische Rituale auf. (...) Geflügel sollte man meiden an Silvester und Neujahr, denn sonst besteht die Gefahr, dass das Glück davonfliegt.
— (Titus Arnu, « Macht warm und glücklich: Linsencurry », dans Süddeutsche Zeitung, 2 janvier 2025 [texte intégral])- Au changement d'année civile, des rituels culinaires étonnants fleurissent. (...) La volaille est à éviter à la Saint-Sylvestre et au Nouvel An, car la chance risque de s’envoler.
Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Berlin : écouter « meiden [ˈmaɪ̯dn̩] »
Références
[modifier le wikicode]- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin meiden → consulter cet ouvrage
Anagrammes
[modifier le wikicode]Catégories :
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique occidental
- Étymologies en allemand incluant une reconstruction
- Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique
- Lemmes en allemand
- Verbes en allemand
- Exemples en allemand
- Verbes forts en allemand
- Verbes forts de la première classe en allemand