mariage pluvieux, mariage heureux
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Années 1890) Composé de mariage, pluvieux et heureux. Il y a une version longue : Mariage pluvieux, mariage heureux, venteux malheureux[1]. Ce dicton est formé sur l’association entre la pluie, la fécondité et par extension le bonheur des mariés[2].
- Ne pas confondre avec l’expression mariage plus vieux, mariage heureux qui, selon R. Galisson, est une déformation récente de l’expression originale mariage pluvieux, mariage heureux[3]. Cette forme n’apparaît qu’à la fin du XXe siècle. Selon l’Académie française, « la forme mariage plus vieux, mariage heureux, au-delà du jeu de mots qu’elle crée avec l’expression populaire, n’est, elle, jamais employée. »[2]
Locution-phrase
[modifier le wikicode]mariage pluvieux, mariage heureux \ma.ʁjaʒ ply.vjø ma.ʁja.ʒ‿œ.ʁø\
- (Proverbial) Une union de deux personnes par temps de pluie a des chances de se prolonger dans la joie.
Mais bien vite, une consternation se répandit sur tous les visages, car depuis peu il tombait une petit pluie fine et pénétrante. « Mariage pluvieux, mariage heureux » murmuraient gentiment les curieux dont le nombre cependant ne cessait de croître.
— (Michel Dugast Rouillé, Hubert Cuny, Hervé Pinoteau, Les grands mariages des Habsbourg, 1955, page 126)Le mariage eut lieu à la mairie un jour pluvieux de février, mariage pluvieux mariage heureux. Mariage dans l’intimité, avait-on spécifié sur les faire-part.
— (Paule Darmon, Baisse les yeux, Sarah, Grasset, 1992)D’abord il y a eu le mariage d’Éliane et de Frantz par une journée maussade. “Mariage pluvieux, mariage heureux” répétaient sans cesse les invités. Éliane était resplendissante dans sa robe style directoire […].
— (Michel Geny-Gros, Les Rives du Fier, 2006, page 9)Pourtant, « mariage pluvieux, mariage heureux » : tout le monde devrait se marier en automne, l’époux chaussé de bottes en caoutchouc et l’épouse munie d’un parapluie à la place du bouquet. Mise en pli raplapla et gomina dégoulinante.
— (Nicolas Korsakov, Le Syndrome du cactus, Éditions Publibook, 2012, page 37)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- de l’eau sur la mariée, de l’or dans le panier
- la pluie amène et bonheur et la prospérité, le vent est porteur de querelles
- s’il pleut le jour du mariage, les écus entreront dans le ménage
Traductions
[modifier le wikicode]- Espagnol : novia mojada, novia afortunada (es)
- Italien : sposa bagnata, sposa fortunata (it)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « mariage pluvieux, mariage heureux [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « mariage pluvieux, mariage heureux [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « mariage pluvieux, mariage heureux [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ « Les traditions populaires dans l'Aube », Le Petit Républicain de l’Aube, 11 novembre 1893, p. 3
- ↑ a et b L’Académie française, Dire, ne pas dire, 1 décembre 2016
- ↑ R. Galisson, « Les palimpsestes verbaux : des révélateurs culturels remarquables, mais peu remarqués », Cahiers du français contemporain, 1995