malaba
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du créole guadeloupéen malaba.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
malaba | malabas |
\ma.la.ba\ |
malaba \ma.la.ba\ masculin et féminin identiques
- (Guadeloupe) Personne originaire du sud de l’Inde.
À partir de 1852, le gouvernement français fait venir une main d’œuvre indienne […]. Près de trois Indiens sur quatre de la première génération de migrants sont originaires de l’Inde du Sud (actuel Tamil Nadu), alors que pour l’ensemble de la Caraïbe, 90 % des Indiens sont originaires de l’Inde du Nord (Plaine indo-gangénique). Le souvenir d’une origine géographique différente demeure toujours présent dans la population indienne guadeloupéenne (distinction entre Tamoul et Malaba).
— (Emilie Barraud, « Étude exploratoire de la situation agricole en Nord Grande-Terre », 2018 → lire en ligne)
- (Guadeloupe) (Martinique) (Insulte) Toute personne originaire d’Inde.
On l’avait traitée de malaba. On avait tiré ses nattes. On l’avait humiliée et elle avait gardé cette habitude se contrôler pour ne pas livrer la rage de son cœur.
— (Ernest Pépin, L’Envers du décor, Caraïbéditions, 2006, page 106)
Traductions
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français Malabar.
Nom commun
[modifier le wikicode]malaba \ma.la.ba\
- Personne originaire d’Inde méridionale, au teint foncé.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Insulte) Toute personne originaire d’Inde.
An ka chonjé lendi 14 jiye tousa
— (Soulagé do a Katalina, chanson de Thomas Baillif, Guy Rospor et Alain Régent, 1971 → lire en ligne)
I abo mo a manman-mwen
Soulajé ! soulajé do a Katalina
Soulajé do a Katalina
Lé malaba pa menné mwen alé !- Je me rappelle le lundi 14 juillet
Tous ceux qui étaient présents à la mort de ma mère
Soulagez ! soulagez le dos de Catalina
Soulagez le dos de Catalina
Les « malabars » ne m’emmenez pas !
- Je me rappelle le lundi 14 juillet
Détwa té ka kriyé-mwen : « Kouli malaba pa ni ras ». An pa té ka okipé di yo. Davwa yo té ka répété kouyonnad yo té ka tann fanmi a yo té ka di é dòt granmoun té ka di.
— (Roger Valy-Plaisant, Pòyò é kakadò, 2008)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « La Caraïbe de l’altérité à l’autochtonie », Corps, jardins, mémoires, Éditions de la Maison des sciences de l’homme, coll. « Chemin de l’ethnologie », 2000 ISBN 978-2-7351-0860-2, p. 23-50.
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Nom commun 1) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- (Nom commun 2) Du français Malabar, calqué sur le créole guadeloupéen.
Nom commun 1
[modifier le wikicode]malaba \ma.la.ba\
- (Insulte) Homme costaud, armoire à glace.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Nom commun 1
[modifier le wikicode]malaba \ma.la.ba\
- Personne originaire du sud de l’Inde.
- (Insulte) Toute personne originaire d’Inde.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- Raphaël Confiant, Dictionnaire du créole martiniquais, 2007.
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en créole guadeloupéen
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- français de Guadeloupe
- Exemples en français
- français de Martinique
- Insultes en français
- créole guadeloupéen
- Mots en créole guadeloupéen issus d’un mot en français
- Noms communs en créole guadeloupéen
- Insultes en créole guadeloupéen
- Exemples en créole guadeloupéen
- créole martiniquais
- Mots en créole martiniquais issus d’un mot en français
- Noms communs en créole martiniquais
- Insultes en créole martiniquais