l’argent ne tombe pas du ciel
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Composé de argent et de tomber du ciel.
Locution-phrase
[modifier le wikicode]l’argent ne tombe pas du ciel \l‿aʁ.ʒɑ̃ nə tɔ̃b pa dy sjɛl\
- (Proverbe) Il faut travailler dur pour gagner de l’argent.
— Ils s'affrontent dés qu'il y a du travail à faire. Pour le P.S.D, l'argent ne tombe pas du ciel; on ne s'enrichit pas en dormant. Ce principe admis, il faut obliger tous les hommes valides à participer bénévolement à des travaux d'intérêt collectif: construction de pistes, d'écoles, de postes d'accouchement.
— (Rabearison , Le sous-préfet Fenomanana, Antananarivo : Imprimerie Volamahitsy, 1967, page 19)Elle veut des week-ends en amoureux mais elle ne se rend pas compte que l’argent ne tombe pas du ciel et qu’au boulot par contre, on va me tomber dessus si je pars trop souvent.
— (Frédéric Fanget, Oser la vie à deux, Éditions Odile Jacob, 2010, p. 13)
Synonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : das Geld liegt nicht auf der Straße (de)
- Anglais : money doesn’t grow on trees (en)
- Finnois : raha ei kasva puussa (fi)
- Néerlandais : het geld groeit me niet op de rug (nl)
- Norvégien (bokmål) : penger vokser ikke på trær (no)
- Roumain : banii nu pică din cer (ro), banii nu cad din cer (ro)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « l’argent ne tombe pas du ciel [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « l’argent ne tombe pas du ciel [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « l’argent ne tombe pas du ciel [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « l’argent ne tombe pas du ciel [Prononciation ?] »