judéo-libyen
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | judéo-libyen \ʒy.de.o.li.bjɛ̃\ |
judéo-libyens \ʒy.de.o.li.bjɛ̃\ |
Féminin | judéo-libyenne \ʒy.de.o.li.bjɛn\ |
judéo-libyennes \ʒy.de.o.li.bjɛn\ |
judéo-libyen \ʒy.de.o.li.bjɛ̃\ masculin
- (Rare) Qui concerne le dialecte judéo-libyen ; relatif à la culture des juifs de Libye.
Dans ce pays sous domination italienne, sa famille a hérité d’un ancêtre la nationalité française, mais parle un dialecte judéo-libyen et ignore tout de l’Hexagone.
— (Agnès Leclair, « Aldo Naouri, le pédiatre qui soigne les parents », Le Figaro, 21 octobre 2008)Il faut préciser que, s’il n’y avait pas de différences réelles à l’intérieur de la société judéo-libyenne, elles étaient en revanche manifestes entre celle-ci et les juifs italiens qui vivaient aussi dans le pays.
— (Clémence Boulouque et Nicole S. Serfaty, Juives d’Afrique du Nord : Cartes postales (1885-1930), Bleu autour, 2005, p. 139)
Nom commun
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
judéo-libyen \ʒy.de.o.li.bjɛ̃\ |
judéo-libyen \ʒy.de.o.li.bjɛ̃\ masculin
- (Rare) Variante du judéo-arabe parlé en Libye. Le code ISO 639-3 en est yud.
Dans ma langue maternelle, le judéo-libyen, il n’y avait pas ce cartésianisme, cette logique occidentale.
— (Elle, « Aldo Naouri : “Nous sommes tous des parents tordus” », 29 mars 2013)
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Judeo-Tripolitanian Arabic sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)