gaude
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (XIIIe siècle) Attesté sous la forme galde, waudee, du germanique *walda (« réséda ») qui a donné galda en espagnol, gauda en ancien catalan, gualde, gualdo en portugais et gualda en italien ; plus avant, apparenté au moyen néerlandais woude (« id. »), à l’anglais weld (« id. »), à l’allemand Wau (« id. ») qui a succédé au latin lutum (« gaude des teinturiers, couleur jaune »). L’extension du mot fait penser que *walda a dû passer très tôt en latin vulgaire, sans doute à la suite de l’importation de cette teinture de Germanie ou par l’intermédiaire de la main-d'œuvre germanique employée par l’importante industrie textile concentrée dans le cours inférieur du Rhin.
- Le sens de « bouillie » est du à une analogie de couleur.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
gaude | gaudes |
\ɡod\ |
gaude \ɡod\ féminin
- (Botanique) Réséda des teinturiers dont on se servait autrefois pour teindre en jaune.
- Sorte de bouillie qu’on fait avec la farine du maïs ou blé de Turquie. On l’emploie souvent au pluriel.
Un plat de gaudes.
Les plus beaux fruits se vendent à la ville, et le produit sert à distribuer à chacune des femmes les moins aisées de l’endroit quelques bichets de farine de maïs qu’on ne leur donne pas comme une aumône, mais dont on leur montre à faire des gaudes et des galettes.
— (Senancour, Oberman, Lettre LXV)Son visage bas et cruel était comme enfariné de gaude, qui est la farine du maïs.
— (Henri Béraud, Le Bois du templier pendu, Les Éditions de France, Paris, 1926)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]réséda des teinturiers
- Allemand : Färber-Wau (de) masculin, Gelbkraut (de) neutre
- Ancien français : rabasse (*) féminin
- Anglais : weld (en), dyer's rocket (en)
- Basque : horika-belar (eu)
- Catalan : galda (ca) féminin, gavarró (ca) masculin
- Danois : farve-vau (da), farvereseda (da)
- Espagnol : gualda (es) féminin
- Finnois : värireseda (fi)
- Italien : erba guada (it) féminin, guaderella (it) féminin
- Néerlandais : wouw (nl) féminin
- Normand : vâodre (*)
- Occitan : gauda (oc) féminin, èrba jauna (oc) féminin
- Polonais : rezeda żółtawa (pl) féminin
- Portugais : gauda (pt) féminin, lírio-dos-tintureiros (pt) masculin
- Romanche : reseda tenschidra (rm) féminin
- Suédois : färgreseda (sv)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe gauder | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je gaude |
il/elle/on gaude | ||
Subjonctif | Présent | que je gaude |
qu’il/elle/on gaude | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) gaude |
gaude \ɡod\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de gauder.
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de gauder.
- Première personne du singulier du subjonctif présent de gauder.
- Troisième personne du singulier du subjonctif présent de gauder.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de gauder.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Cesseras (France) : écouter « gaude [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- gaude sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (gaude), mais l’article a pu être modifié depuis.
Nom commun
[modifier le wikicode]gaude *\Prononciation ?\ féminin
- Variante de gelde.