gambader
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]gambader \ɡɑ̃.ba.de\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Faire des gambades.
Les chiens n’avaient point trop souffert de leur longue séquestration, et ils s’élancèrent en gambadant dans la cour intérieure.
— (Jules Verne, Le Pays des fourrures, J. Hetzel et Cie, Paris, 1873)Une fois les voitures loin derrière, les deux chiennes d’Aurélie Thorel gambadent libres sur les sentiers de La Chapelle-des-Pots, plongeant même dans les cours d’eau.
— (journal Sud-Ouest, édition Charente-Maritime / Charente, 20 août 2022, page 12)Quelques chiens, des braques hongrois, gambadent sur les pelouses.
— (Daniel Apruz, Le coq, 1992)Toute la nuit, des gens louvoient sous mes fenêtres, vocifèrent, gambadent, font entendre de long ricanements. []. Quelle est cette interminable bamboche, cette effrénée descente de la Courtille ?
— (Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)- (Sens figuré) — Ah! l’homme, dis-le-moi, si tu le sais, l’homme, frêle jouet, gambadant suspendu aux fils des passions, ne serait-il qu’un pantin qu’use la vie et que brise la mort? — (Aloysius Bertrand, Gaspard de la nuit, 1842)
On n’imaginait pas qu’une vache normande se mette à gambader, l’idée même avait quelque chose d’irrévérencieux, une simple accélération de leur démarche n’aurait pu à mon avis se produire que dans une situation de péril vital extrême. Amples et majestueuses, les vaches normandes étaient, et ceci semblait largement leur suffire.
— (Michel Houellebecq, Sérotonine, Flammarion, 2019, pages 136-137)
- (Sens figuré) Folâtrer.
Le jour, les yeux peuvent s’amuser, le regard gambade devant et par côté comme un bon chien, et il rapporte des choses plaisantes : tantôt une pomme, tantôt un verger avec ses fleurs ; ça occupe.
— (Jean Giono, Un de Baumugnes, Grasset, 1929)
Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : herumtollen (de), mutwillig sein (de), tändeln (de), übermütig sein (de)
- Anglais : to frolic (en) (1), to caper (en), to gambol (en)
- Catalan : entremaliejar (ca), guimbar (ca), joguinejar (ca), saltironejar (ca)
- Espagnol : retozar (es), juguetear (es), loquear (es)
- Espéranto : petoli (eo) (1)
- Ido : gambolar (io)
- Kotava : teské (*)
- Néerlandais : dartelen (nl), robbedoezen (nl), stoeien (nl), bokkesprongen maken (nl)
- Occitan : espingar (oc), gingar (oc), guimbar (oc)
- Portugais : fazer travessuras (pt), garotar (pt), traquinar (pt), dar cabriolas (pt)
- Roumain : zburda (ro)
- Russe : баловаться (ru) balovat’sia (1)
- Shingazidja : uranɗa (*) uranda
- Solrésol : solsila (*)
- Wallon : djouper (wa)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \ɡɑ̃.ba.de\
- France : écouter « gambader [gɑ̃.ba.de] »
- France (Lyon) : écouter « gambader [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « gambader [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (gambader), mais l’article a pu être modifié depuis.