fulminar
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]fulminar
- Fulminer, foudroyer.
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]fulminar
Prononciation
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]fulminar (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]fulminar \fuɫ.mi.nˈaɾ\ (Lisbonne) \fuw.mi.nˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Foudroyer.
Blake guarda a (pistola) na mochila, apanha os seis invólucros da areia, suspira ao olhar para o guarda-costas, fulminado.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Blake remet le Sig Sauer dans son sac, ramasse les six douilles dans le sable, soupire en regardant le garde du corps, foudroyé.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \fuɫ.mi.nˈaɾ\ (langue standard), \fuɫ.mi.nˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \fuw.mi.nˈa\ (langue standard), \fuw.mi.nˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \fʊw.mĩ.nˈaɾ\ (langue standard), \fuw.mĩ.nˈa\ (langage familier)
- Maputo: \fuɫ.mi.nˈaɾ\ (langue standard), \fʊɫ.mĩ.nˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \fuɾ.mi.nˈaɾ\
- Dili: \fuɫ.mi.nˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « fulminar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage